snooze
发表于 2008-8-4 21:51
8月4日
原文:
MOTHER:What's the matter, children?
GIRL: We're tired …
BOY: … and thirsty, Mum.
MOTHER:Sit down here.
MOTHER:Are you all right now?
BOY: No, we aren't.
MOTHER:Look! There's an ice cream man.
MOTHER:Two ice cream please.
MOTHER:Here you are, children.
CHILDREN: Thanks, Mum.
GIRL: These ice creams are nice.
MOTHER:Are you all right now?
CHILDREN: Yes, we are, thank you!
翻译:
母亲: 怎么啦,孩子们?
女孩: 我们累了……
男孩: ……口也渴,妈妈。
母亲: 坐在这儿吧。
母亲: 你们现在好些了吗?
男孩: 不, 还没有。
母亲: 瞧!有个卖冰淇淋的。
母亲: 请拿两份冰淇淋。
母亲: 拿着,孩子们。
孩子们: 谢谢,妈妈。
女孩: 这些冰淇淋真好吃。
母亲: 你们现在好了吗?
孩子们: 是的,现在好了,谢谢您!
snooze
发表于 2008-8-5 20:07
8月5日
原文
DAN: You're working hard, George.
What are you doing?
GEORGE: I'm making a bookcase.
GEORGE: Give me that hammer please, Dan.
DAN: Which hammer?
This one?
GEORGE: No, not that one.
The big one.
DAN: Here you are.
GEORGE: Thanks, Dan.
DAN: What are you going to do now,
George?
GEORGE: I'm going to paint it.
DAN: What colour are you going
to pain it?
GEORGE: I'm going to paint it pink.
DAN: Pink!
GEORGE: This bookcase isn't for me.
It's for my daughter, Susan.
Pink's her favourite colour.
翻译:
丹:你干得真辛苦,乔治。你在干什么呢?
乔治:我正在做书架。
乔治:请把那把锤子拿给我。丹。
丹:哪一把?是这把吗?
乔治:不,不是那把。是那把大的。
丹:给你。
乔治:谢谢。丹。
丹:你现在打算干什么,乔治?
乔治:我打算把它漆一下。
丹:你打算把它漆成什么颜色?
乔治:我想漆成粉红色。
丹:粉红色!
乔治:这个书架不是为我做的,
是为我的女儿苏珊做的。
粉红色是她最喜欢的颜色。
snooze
发表于 2008-8-6 20:51
8月6日
原文:
LADY: Do you have any shoes
like these?
SHOP ASSISTANT: What size?
LADY: Black.
SHOP ASSISTANT: I'm sorry.
We don't have any.
LADY: But my sister bought
this pair last month.
SHOP ASSISTANT: Did she buy them here?
LADY: No, she bought them
in the U.S.
SHOP ASSISTANT: We had some shoes like
those a month ago,
but we don't have any
now.
LADY: Can you get a pair for
me, please?
SHOP ASSISTANT: I'm afraid that I can't.
They were in fashion
last year and the year
before last.
But they're not in
fashion this year.
SHOP ASSISTANT: These shoes are in
fashion now.
LADY: They look very
uncomfortable.
SHOP ASSISTANT: They are very
uncomfortable. But
women always wear
uncomfortable shoes!
翻译:
女士:像这样的鞋子你们有吗?
售货员:什么尺码的?
女士:5号的。
售货员:什么颜色?
女士:黑的
售货员:对不起,我们没有。
女士:但是,我姐姐上个月买到了这样的
一双。
售货员:她是在这儿买的吗?
女士:不。她是在美国买的。
售货员:一个月前我们有这要的鞋。
但是现在没有了。
女士:您能为我找一双吗?
售货员:恐怕不行。这鞋在去年和前年时兴,
而今年已不流行了。
售货员:现在流行的是这种鞋子。
女士:这种鞋子看上去很不舒适。
售货员:的确很不舒适。可是女人们总是
穿不舒适的鞋子!
snooze
发表于 2008-8-7 21:18
呃……貌视没人下载使用的,是太简单了,还是这个大家觉得没用啊??给点意见看看
snooze
发表于 2008-8-7 21:56
8月7日
原文:
CATHERING: Has Ian sold his house yet?
JENNY: Yes, he has.
He sold it last week.
CATHERING: Has he moved to his new
house yet?
JENNY: No, not yet.
He's still here.
He's going to move tomorrow.
CATHERING: When? Tomorrow afternoon.
JENNY: No. Tomorrow afternoon.
I'll miss him.
He has always been a good
neighbour.
LIDA: He's a very nice person.
We'll all miss him.
CATHERING: When will the new people
move into this house?
JENNY: I think that they'll move in
the day after tomorrow.
LINDA: Will you see Ian today,
Jenny?
JENNY: Yes, I will.
LINDA: Please give him my regards.
CATHERING: Poor Ian!
He didn't want to leave
this house.
JENNY: No, he didn't want to leave.
but his wife did!
翻译:
凯瑟琳:伊恩已指他的房子卖掉了吗?
詹尼:是的,卖掉了。他上星期卖掉的。
凯瑟琳:他已经迁进新居了吗?
詹尼:不,还没有。他仍在这里。
他打算明天搬家。
凯瑟琳:什么时候?明天上午吗?
詹尼:不,明天下午。我会想念他的。
他一直是个好邻居。
琳达:他是个非常好的人,
我们大学都会想念他的。
凯瑟琳:新住户什么时候搬进这所房子?
詹尼:我想他们将会在后天搬进来吧。
琳达:詹尼,您今天会见到伊恩吗?
詹尼:是的,我会见到他。
琳达:请代我问候他。
凯瑟琳:可怜的伊恩!他本不想离开这幢
房子。
詹尼:是啊,他是不想离开,
可是他妻子要离开。
snooze
发表于 2008-8-8 19:53
今晚看奥运,小小放自己一假,不做听力练习,明天继续
snooze
发表于 2008-8-10 19:41
继续更新做听力
8月10日
原文:
GRANDMOTHER: Read Jimmy's card to me
please, penny.
PENNY: 'I have just arrive in
Scotland and I'm staying
at a Youth Hostel.'
GRANDMOTHER: Eh?
PENNY: He say he's just arrived
in Scotland. He says he's
staying at a Youth Hostel.
You know he's a member
of the Y.H.A.
GRANDMOTHER: The what?
PENNY: The Y.H.A., Mum.
The Youth Hostels
Association.
GRANDMOTHER: What else does he say?
PENNY: 'I'll write a letter soon.
I hope you all well.'
GRANDMOTHER: What?
Speak up. Penny.
I'm afraid I can't
hear you
PENNY: He say he'll write a letter
soon. He hopes we are all
well. 'Love, Jimmy.'
GRANDMOTHER: Is that all?
He doesn't say very much,
does he?
PENNY: He can't write very much
on a card, Mum.
翻译:
祖母:请把吉米的明信片念给我听听,彭妮。
彭妮:“我刚到苏格兰,我现住在一家青年
招待所。”
祖母:什么?
彭妮:他说他刚到苏格兰。他说他住在一家
青年招待所。你知道,他是“青招协”
的一个成员。
祖母:什么?
彭妮:“青招协”,妈妈。青年招待所协会。
祖母:他还说了些什么?
彭妮:“我很快会写信的。
祝你们大家身体都好。”
祖母:什么?彭妮,大声一点。
我可听不见你念的。
彭妮:他说他很快会写信的。他祝我们大家
身体好。“谨此问候,吉米。”
祖母:就这些吗?他没写许多,是吗?
彭妮:在明信片上他写不了很多,妈妈。
新空
发表于 2008-8-10 20:16
太简单了
snooze
发表于 2008-8-10 21:18
引用第8楼新空于2008-08-10 20:16发表的“”:
太简单了
特意选简单的,目的是让大家可以在一两遍内听写下来
snooze
发表于 2008-8-11 20:55
8月11日
GARY: How was the exam, Richard?
RICHARD: Not too bad.
I think I passed in
English and Mathematics.
The questions were very easy.
How about you, Gary?
GARY: The English and Maths papers
weren't easy enough for me.
I hope I haven't failed.
RICHARD: I think I failed the French
paper.
I could answer sixteen of
the question.
They were very easy.
But I couldn't answer the rest.
They were too difficult for me.
GARY: French test are awful, aren't
they?
RICHARD: I hate them.
I'm sure I've got a low mark.
GARY: Oh, cheer up!
perhaps we didn't to do badly.
The guy next to me
Wrote his name
at the top of the paper.
RICHARD: Yes?
GARY: Then he sat there
and looked at it for three
hours! He didn't write a word!
翻译:
加里:考试考得怎样,理查德?
理查德:不算太坏,我想我的英语和数学
及格了。题目很容易。加里,
你怎么样?
加里:英语和数学试题对我来说不很容易。
我希望别不及格。
理查德:我想我的法语及不了格,我能回答
其中的16道题。这些题很容易。
但我回答不出其作的题。那些题对
我来说太难了。
加里:法语太可怕了,你说呢?
理查德:我讨厌法语。我的法语成绩肯定
很低。
加里:啊,别灰心!或许我们考得还不太
糟。坐在我旁边的那个人只在试卷
顶端写自己的名字。
理查德:是吗?
加里:然后他就坐在那里,对着考卷看了3
个小时,一个字也没写!