找回密码

碧海潮声大学生网

查看: 3492|回复: 33
打印 上一主题 下一主题

每天学习系列之每日翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
34#
 楼主| 发表于 2008-10-2 00:19 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
最近安安在教大家翻译,我也最备了些材料,这两天整理下,准备陆续的发上来。而这个 帖子是为大家提供些句子练习下~以后我以后会在第一天发一些句子让大家翻译(大部分为中翻英,也偶尔穿插英翻中),然后第二天给出答案(会有选择性的加亮一些重点词汇)。大家有兴趣的可以跟帖回复你们的翻译,当然对于翻译的好的会有奖励~

  
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
33#
 楼主| 发表于 2008-12-6 23:46 | 只看该作者
Lesson29
1. 请别骂人。

2. 这个措施万一不行,我们还可以采取别的办法。

3. 那家日本汽车厂的工人被要求每天上班前先做健身操。

4. 有一个大学学位,固然很好,但是在生活中没有实际知识, 你仍然不能获得成功。

5. 立党为公,还是立党为私,这是无产阶级政党和资产阶级政党的分水岭,是真共产党员和假共产党员的试金石。

6. He said he'd love a trip on a luxury liner because he was always a good sailor.




the key to Lesson28
1.别说我坏话。
Do not bad mouth me.
2. 房子周围的树太多常会影响房子的光线和空气。
Too many trees round a house deprive it of light and air.
3. 国家教育并未解除家长对其子女的责任。
State education does not absolve a parent from his responsibilities to his child.
4. 对于这项建议,五人投票赞成,八人反对,两人弃权。
Five members voted for the proposal, eight voted against, and two abstained.
5. 房价不断下滑,养老金日益缩水
Home values are falling, and pensions are disappearing.
6. He is a slow student.
他学习比较困难(指理解和反应慢)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

32#
 楼主| 发表于 2008-12-3 21:00 | 只看该作者
[s:88] 最近论坛比较卡,都好几天没更新了,今天继续




Lesson28
1.别说我坏话。

2. 房子周围的树太多常会影响房子的光线和空气。

3. 国家教育并未解除家长对其子女的责任。

4. 对于这项建议,五人投票赞成,八人反对,两人弃权。

5. 房价不断下滑,养老金日益缩水

6. He is a slow student.






the key to Lesson27
1.我有些话必须得说。
There’s something I must say.
2.哪怕你没有准备好,明天你也得走。
You must go tomorrow even if you aren’t ready.
3.我今天晚上就要动身了,已经买好了机票。
I’m leaving tonight.I’ve got my plane ticket.
4.没等我们吃完饭,他就命令我们回去干活。
Before we had finished our meal he ordered us back to work.
5.我用不着排队等公共汽车。我在首发站上车。
I don’t have to queue for my bus.I get on at the departure/starting station..
6.Love is like an hourglass, with the heart filling up as the brain empties.
爱情就像一个沙漏,当脑子倒空的时候心就被填滿了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

31#
 楼主| 发表于 2008-11-30 00:00 | 只看该作者
Lesson27
1.我有些话必须得说。

2.哪怕你没有准备好,明天你也得走。

3.我今天晚上就要动身了,已经买好了机票。

4.没等我们吃完饭,他就命令我们回去干活。

5.我用不着排队等公共汽车。我在首发站上车。

6.Love is like an hourglass, with the heart filling up as the brain empties.






the key to Lesson26
1.一年有春夏秋冬四季。
There are four seasons in a year: Spring, Summer, Autumn/Fall and Winter.
2.他答应这件事对谁也不讲,可是他食言了。
He went back on/renege on his promise to tell nobody about this.
3.只要病人还有一息生机,医生就有责任挽救。
While a spark of life remains, it is a doctor's duty to save the patient.
4.我不在的时候,你能否替我照看一下我的鹦鹉?
Will you look after my parrot when I am away?
5.我找到新的公寓了。目前的住户本周未搬出去,我下星期三搬进去。
I have found a new flat.The present tenant is moving out this weekend and I am moving in on Wednesday.
6.Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have. (英译汉)
爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
 楼主| 发表于 2008-11-26 21:09 | 只看该作者
Lesson26

1.一年有春夏秋冬四季。

2.他答应这件事对谁也不讲,可是他食言了。

3.只要病人还有一息生机,医生就有责任挽救。

4.我不在的时候,你能否替我照看一下我的鹦鹉?

5.我找到新的公寓了。目前的住户本周未搬出去,我下星期三搬进去。

6.Just because someone doesn‘t love you the way you want them to, doesn‘t mean they don‘t love you with all they have. (英译汉)







the key to Lesson25

1. 他发誓要戒烟。
He swore to abstain from smoking.
2. 多看电视会使你的头脑退化。
Too much television rot your brain.
3. 他们对那本书大加赞扬有他们自己的用意。
They cried up the book for reasons of their own.
4. 预计世界将把更大的筹资压力放在中国肩上来拯救全球经济。
The world is expected to put more pressure on China to come up with money, and more money, to rescue the global economy.
5. 这些发展中国家地大物博,人口众多。
These developing countries cover vast territories, encompass a large population and abound in natural resources.
6. The anthropological concept of "culture" like the concept of "set" in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.
就像数学中的“集合”概念一样, 人类学的“文化”概念是一个抽象概念,它使大量的具体研究和理解成为可能。
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 2008-11-22 23:03 | 只看该作者
Lesson25
1. 他发誓要戒烟。

2. 多看电视会使你的头脑退化。

3. 他们对那本书大加赞扬有他们自己的用意。

4. 预计世界将把更大的筹资压力放在中国肩上来拯救全球经济。

5. 这些发展中国家地大物博,人口众多。

6. The anthropological concept of "culture" like the concept of "set" in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding
.





the key to Lesson24

1.我说话算数。
I abide by what I have said.
I mean what I say.
2. 世事真是变化无常!生活中充满了出人意料的事情。
How things change! Life abounds with surprises.
3.这个新兴的城市就业的机会很多。
Opportunities for employment abound in this boomtown.
4.他不仅是为颇受赞扬的研究生,同时他还是一名优秀的足球运动员和原声吉他手。
He is not only an acclaimed graduate student but also an ace soccer player and acoustic guitar player.
5.中国决定放松信贷管制,融资并加大投资力度,以弥补不利的外部经济因素,刺激国内需求。
China has decided to loosen credit and financing and to enhance investment in an obvious effort to offset the adverse external economy by boosting domestic demand.
6.Last evening I went to a do held by our China Study Group.(英译汉)
昨晚我去参加了我们中国研究组的集会。
do: n. a party or other social event  集会,娱乐宴据活动
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2008-11-18 20:25 | 只看该作者
Lesson24
1.我说话算数。

2. 世事真是变化无常!生活中充满了出人意料的事情。

3.这个新兴的城市就业的机会很多。

4.他不仅是为颇受赞扬的研究生,同时他还是一名优秀的足球运动员和原声吉他手。

5.中国决定放松信贷管制,融资并加大投资力度,以弥补不利的外部经济因素,刺激国内需求。

6.Last evening I went to a do held by our China Study Group.(英译汉)





the key to Lesson23
1.他的病情好多了。
His condition is much better. /He is much better。
2.价格毫无再减的余地了。
There is no room for any reduction in price.
3.供货商与经销商的关系是卖家与买家的关系。  
The relationship between the Supplier and the Distributor is that of seller and buyer.
4.供货商应当尽其最大努力及时满足经销商的订购单,并不得无理拒绝。
The Supplier shall use its best efforts to timely fulfill all the Distributor’s orders and shall not unreasonably reject such orders.
5.很抱歉我们为贵公司制造了这么多的麻烦。请接受敝公司对此事所造成之不便的深深歉意。We are terribly sorry that we made so trouble for you.Please accept our deepest apology for any inconvenience this matter has caused you.
6. When angry, count ten before you speak; if very angry, a hundred.(英译汉)
生气的时候,先数到十再说话;如果非常生气,就先数到一百.
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 2008-11-16 19:44 | 只看该作者
Lesson23
1.他的病情好多了。

2.价格毫无再减的余地了。


3.供货商与经销商的关系是卖家与买家的关系。  

4.供货商应当尽其最大努力及时满足经销商的订购单,并不得无理拒绝。

5.很抱歉我们为贵公司制造了这么多的麻烦。请接受敝公司对此事所造成之不便的深深歉意。

6. When angry, count ten before you speak; if very angry, a hundred.(英译汉)







the key to Lesson22

1.他花的比挣的还多。
He spends more than he earns.
2.我军炸毁了桥,好让敌人不能追上。
Our army blew up the bridges so that the enemy couldn’t follow us.
3.有时买一个新的跟修理旧的是一样便宜。
Buying a new one is sometimes as cheap as repairing the old one.
It’s sometimes as cheap to buy a new one (it is )(to)repair the old one.
4.等他到了,他会好好给我们讲讲那场比赛。
When he arrives he’ll tell us all about the match.
5.我把壶放在煤气灶上,然后就走开把这件事忘掉了。等我回来时,水都烧干了,壶底烧出了一个窟窿。
I put the kettle on the gas ring and then went away and forgot about it. When I returned , the water had all boiled away and the flame burnt a hole in the kettle.
6. After years of overwork his health broke down and he had to retire.(英译汉)
在多年劳累之后,他的身体垮了,不得不退休。
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2008-11-13 20:44 | 只看该作者
Lesson22
1.他花的比挣的还多。

2.我军炸毁了桥,好让敌人不能追上。

3.有时买一个新的跟修理旧的是一样便宜。

4.等他到了,他会好好给我们讲讲那场比赛。

5.我把壶放在煤气灶上,然后就走开把这件事忘掉了。等我回来时,水都烧干了,壶底烧出了一个窟窿。

6. After years of overwork his health broke down and he had to retire.(英译汉)







the key to Lesson21

1.别质疑我的话。
Don't question what I say.
2.不要走得这样快,我跟不上你啦!
Don't walk so fast. I can't keep up with you!
3.请靠边停车并出示您的驾驶证、行驶证。
Pull over.Plese show me your motor vehicle driving license and registration paper.
4.当车来的时候,我在车站已等了20分钟。
I had been at the bus stop for 20 minutes when a bus finally came.
过去完成时表示由过去的某一时刻开始,一直延续到过去另一时间的动作或状态,常和for, since构成的时间状语连用。
5.从雇主的角度来看,复试是仔细评估候选人工作能力、为人处事能力的一个机会。将来的雇主希望你能做好工作,而且能和同事融洽相处。
From an employer's perspective, the second interview is a chance to closely evaluate a candidate's abilities and interpersonal skills. Your prospective employer wants to see that you can do the job and work well with colleagues.
6. In case a fire occurs in a public place, the on site working staff of the public place shall have the obligation to organize and guide the evacuation of on-site masses.(英译汉)
公共场所发生火灾时,该公共场所的现场工作人员有组织、引导在场群众疏散的义务。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋| 碧海潮声大学生网  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2( 浙ICP备11026473号 )

快速回复 返回顶部 返回列表