找回密码

碧海潮声大学生网

楼主: snooze
打印 上一主题 下一主题

每天学习系列之每日翻译

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2008-10-10 21:59 | 只看该作者
Lesson7
1.你别多心,我只是就一般而论。

2.心里千头万绪,又不知从何说起。

3.请各部门准时参加下午的每周例会。

4.你现在看到的就是这个城市最有名的五星级饭店。

5.我是新来这里的。这是我来这儿的第一天,真的不知道自己该做些什么。

6. Love is valuable for it is irreplaceable.(英译汉)






The key to Lesson6

1.她不吃肉,但她丈夫吃。
She doesn’t eat meat but her husband does.
2.我从来也没想到过去给房子投保。
It never occurred to me to insure the house.
3.由于两家不和,他已经多年不和岳父母说话。
Because of a family feud, he hasn't spoken to his wife's parents / parents-in-law/ in-laws for years.
4.A.你有兄弟或姐妹吗?
Do you have any brothers or sisters?
B.有,我有两个姐妹。他们都比我小。我是老大。
Yes.  I’ve got two sisters.  They are both younger than me.  I’m the oldest.
5.绑架者恐吓道,如果他不马上交赎金就把他女儿杀死。
The kidnappers threatened to kill his daughter if he didn’t pay the ransom at once.
6.I can’t decide straight away but I’ll think over you idea and let you know what I decide.(英译汉)
我眼下没法决定,可是我会把你想法好好想一下,再让你知道我的决定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2008-10-11 19:25 | 只看该作者
Lesson8
1.感情上的裂痕是不容易弥合的。

2.我们生产的所有食品保证不含人造防腐剂。

3.如果她撞见你正在偷看她的日记,她一定会发火的。

4.这家公司的总部设在美国,但在世界各地都设有办事处。

5.Occupational-disease-inductive harm: the harms giving rise to occupational diseases to the laborers engaged in occupational activities.

6. 在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友。









the key to lesson7

1.你别多心,我只是就一般而论。
Don't get me wrong; I'm speaking in general.
2.心里千头万绪,又不知从何说起。
There are so many thoughts welling up in my mind that I really don't know where to start.
well up涌出, 涌现
3.请各部门准时参加下午的每周例会。
All departments should participate in the Weekly Meetings this afternoon on time.
4.你现在看到的就是这个城市最有名的五星级饭店。
That is the most famous five-star hotel in the city that you are looking at.
5.我是新来这里的。这是我来这儿的第一天,真的不知道自己该做些什么。
I am new here. This is my first day. So I don't really know what I am supposed to do.
6. Love is valuable for it is irreplaceable.(英译汉)
爱情之所以可贵,是因为它不能被替代。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2008-10-13 18:23 | 只看该作者
Lesson9
1.她长得比我想象中的还要漂亮得多。

2.这个宫廷秘方一直是祖祖辈辈传下来的。

3.他的大儿子在上学,另一个还呆在家里。

4.他对钱毫不吝惜,经常买许多礼物给我们。

5.当他在商店偷东西被当场抓到时,吓的面无血色。

6. A flow of words is no proof of wisdom.(英译汉)







The key to Lesson8
1.感情上的裂痕是不容易弥合的。
It's hard to patch up emotional wounds.
patch up  v.修补, 平息, 拼凑
2.我们生产的所有食品保证不含人造防腐剂。
All of our food is guaranteed free of artificial preservatives.
3.如果她撞见你正在偷看她的日记,她一定会发火的。
If she catches you reading her diary, she’ll be furious.
4.这家公司的总部设在美国,但在世界各地都设有办事处。
The company is based in America, but has offices all around the world.
5.职业病危害,是指对从事职业活动的劳动者可能导致职业病的各种危害。
Occupational-disease-inductive harm: the harms giving rise to occupational diseases to the laborers engaged in occupational activities.
6. Admonish your friends in private, praise them in public.(英译汉)
在私底下要忠告你的朋友,在公开场合又表扬你的朋友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2008-10-15 21:57 | 只看该作者
Lesson10
1.他是最适于做这项工作的人了.

2.这位作家的新书刚一上市就成了畅销书。

3.有关宗教信仰的事情你决不可以和他开玩笑.

4.你说的对,了解他之后,我现在对他的印象好多了。

5.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。

6. I can believe him, but I cannot believe in him. (英译汉)







The key to Lesson9
1.她长得比我想象中的还要漂亮得多。
She is much more beautiful than I expected.
2.这个宫廷秘方一直是祖祖辈辈传下来的。
This imperial secret recipe has been handed down through generations.
3.他的大儿子在上学,另一个还呆在家里。
His eldest boy is at school; the other is still at home.
4.他对钱毫不吝惜,经常买许多礼物给我们。
He is liberal with his money and often buys a lot of presents for us.
5.当他在商店偷东西被当场抓到时,吓的面无血色。
He looked as white as a sheet when he was caught in the act of stealing in the shop.
6. A flow of words is no proof of wisdom.(英译汉)
口若悬河不能作为才智的证明。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2008-10-17 17:50 | 只看该作者
6. I can believe him, but I cannot believe in him. (英译汉)

我相信他,但我不信任他。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2008-10-18 22:10 | 只看该作者
Lesson11
1.屋子里里外外都打扫得很干净。

2.人类乱砍滥伐, 终于酿成了沙尘暴这杯苦酒!

3.个人的经济情况也许决定了你得接受和理想工作之间有差距的工作。

4.事先知道自己的需求可以让自己有机会问问题,评估到底是不是想要这份工作。

5.为了获得工作你也许会骗过面试人员,但是一旦获得了工作,而不得不做出判若两人的表现时,那么你只是在欺骗自己。

6.A man may dig his grave with his teeth.(英译汉)







The key to Lesson10
1.他是最适于做这项工作的人了.
He’s the best man for the job.
2.这位作家的新书刚一上市就成了畅销书。
The writer's new book turns out a best-seller as soon as it hits the market.
3.有关宗教信仰的事情你决不可以和他开玩笑.
You mustn’t joke with him about religious belief.
4.你说的对,了解他之后,我现在对他的印象好多了。
You are right, I think better of him now after I have known him.
5.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。
The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.
the+比较级,the+比较级……更……,更……
6. I can believe him, but I cannot believe in him. (英译汉)
我相信他说的话,但是不相信他的为人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 2008-10-22 21:11 | 只看该作者
Lesson13
1.我已经长大了,可以自己拿主意了。

2.这家店平日上午8点开,但周末9点开。

3.使用太阳能的优点是它不会产生任何污染。

4.对于一般人来说,他们常常以为掌握英语就意味着一份好的工作,然而这是真的吗?

5.生活在学校里能节省大量每天往返于学校和家的路上的时间,这会使他们有更多的时间和精力放在学习上。

6. As long as the green hills last, there'll always be wood to burn.(英译汉)







the key to Lesson12
1.我听腻了你的废话。
I’ve had enough of your garbage.
2.他做事老留个尾巴让我替他收拾。
He always leaves some loose ends for me to clear up for him.
3.当阴谋最终被揭露时,他们得到了他们应得的惩罚.
They got their just deserts when the scheme/conspiracy/plot was finally uncovered.
4.印制在食品类产品及其包装上的国家免检标志从周三起不再有效。
The national inspection exemption labels printed on food products and their packages became invalid from Wednesday.
national inspection exemption国家免检 ;tax exemption免税;
5.你还在为他说的话生气吗?
Aren't you still angry about what he said?
不生气了,那是很早以前的事了,已经过去了。
No, that was a long time ago. It's all water under the bridge.
water under the bridge过去的,就过去了
6. He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.(英译汉)
欲加之罪,何患无辞。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 2008-10-25 20:16 | 只看该作者
Lesson141.随地吐痰既不雅观也不卫生。

2.这是你的笔吗?我在桌下捡的。

3.宝宝的好奇心很强, 凡是她不懂的事,总爱刨根问底的。

4.根据最近的一项调查,越来越多的人表达了想从事另外的工作或加班以赚取更多的钱来补贴家用的强烈愿望。

5.现在,越来越多的人们开始抱怨工作比以前更有压力。许多专家指出这是现代社会发展必然的结果,无法避免。

6.The result of this was that believers still believed and doubters remained doubtful. (英译汉)






the key to Lesson 13
1.我已经长大了,可以自己拿主意了。
I am old enough to make up my own mind.
2.这家店平日上午8点开,但周末9点开。
This shop opens at 8 am on weekdays, but at 9 at weekends。
3.使用太阳能的优点是它不会产生任何污染。
An advantage of using the solar energy is that it won't create any pollution.
4.对于一般人来说,他们常常以为掌握英语就意味着一份好的工作,然而这是真的吗?
To average people, they often tend to live under the illusion that English often means a good opportunity for one's career, is this really the case?
5.生活在学校里能节省大量每天往返于学校和家的路上的时间,这会使他们有更多的时间和精力放在学习上。
Living in school can save them a great deal of time on the way between home and school everyday, so they would be able to concentrate more time and energy on their academic work.
6. As long as the green hills last, there'll always be wood to burn.(英译汉)
留得青山在不怕没柴烧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2008-10-27 20:37 | 只看该作者
Lesson15
1.你干嘛不像我们这样骑车上班?

2.他要比我在他这个年龄时懂得多。

3.在城市私人轿车的数量应得到控制而公交车的数量应该增加。

4.农民进城打工正成为增长的趋势,这一问题在世界上大部分城市已引起普遍关注。

5.尽管民工对城市的经济发展做出了巨大贡献,然而他们也不可避免的带来了一些负面影响。

6. Different trades are separated as by mountains.(英译汉)






the key to Lesson14
1.随地吐痰既不雅观也不卫生。
Spitting in public places is not only unbecoming but also unsanitary.
2.这是你的笔吗?我在桌下捡的。
Is this your pen? I found it under the desk.
3.宝宝的好奇心很强, 凡是她不懂的事,总爱刨根问底的。
The baby shows strong curiosity, she likes to find out the ins and outs of everything she can't understand.
4.根据最近的一项调查,越来越多的人表达了想从事另外的工作或加班以赚取更多的钱来补贴家用的强烈愿望。
According to a recent survey, a growing number of people express a strong desire to take another job or spend more time on their job in order to get more money to support their family.
5.现在,越来越多的人们开始抱怨工作比以前更有压力。许多专家指出这是现代社会发展必然的结果,无法避免。
These days, people in growing numbers are beginning to complain that work is more stressful and less leisurely than in past. Many experts point out that, along with the development of modern society, it is an inevitable result and there is no way to avoid it.
6.The result of this was that believers still believed and doubters remained doubtful. (英译汉)此事的结果是信者自信之,疑者自疑之。
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2008-10-29 21:50 | 只看该作者
Lesson16
1.该食品保证不含添加剂。

2.他现在不在,但一会儿就会回来。

3.如果您还有什么问题,请发邮件给我。

4.如果我得到任何进一步的消息,我会再打电话给你。

5.中国在发展经济的同时,将处理好与人口、资源和环境的关系。

6. Land, arable land in particular, should be used reasonably and economically. Strong measures will be taken to strengthen the building of the urban environmental infrastructure, regulate industrial structure and lay-out, shun the unpromising way of “pollution first, treatment afterwards”, and strengthen prevention and control of the pollution in major river valleys to ensure the security of the drinking water of the inhabitants.(英译汉)








the key to Lesson15
1.你干嘛不像我们这样骑车上班?
Why don’t you cycle to work as we do?
2.他要比我在他这个年龄时懂得多。
He knows more than I did at his age.
3.在城市私人轿车的数量应得到控制而公交车的数量应该增加。
The number of private cars in urban areas should be limited while the number of public buses should be increased.
4.农民进城打工正成为增长的趋势,这一问题在世界上大部分城市已引起普遍关注。
There is a growing tendency these days for many people who live in rural areas to come into and work in city. This problem has caused wide public concern in most cities all over the world.
5.尽管民工对城市的经济发展做出了巨大贡献,然而他们也不可避免的带来了一些负面影响。
Although rural emigrants contribute greatly to the economic growth of the cities, they may inevitably bring about many negative impacts.
6. Different trades are separated as by mountains.(英译汉)
隔行如隔山。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋| 碧海潮声大学生网  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2( 浙ICP备11026473号 )

快速回复 返回顶部 返回列表