Generic and store-brand products
没商标或以店名作牌子的产品 Velia: How come your grocery bill is less than mine. We bought more or less the same stuff.
韦利亚﹕你买食物杂货的费用,怎么比我少。我们买的东西差不多。 Annar: Well I noticed that you go for the big-name brands.
安那尔﹕嗯,我见你买的都是名牌。 Velia: Don't you?
韦利亚﹕你不是吗? Annar: No I try to buy generic and store-brand products. They're always cheaper than the big-name brands.
安那尔﹕不是,我尽可能买没有商标或以店名作牌子的产品。这些产品比名牌便宜。 Velia: But they don't look so good. The packaging isn't so attractive.
韦利亚﹕可是看来没有名牌那么好。包装就不那么美观。 Annar: It's what's inside that's important. Fancy packaging is what you pay extra for.
安那尔﹕包装之内的东西才重要。你得多付钱,就是因为那包装美观。 谈generic products之前,不妨先谈谈general和generic的分别。Generic指「某一类东西共有的」,general则指「一般的」,例如﹕(1) The generic term for trout, salmon, carp, etc, is "fish"(鳟、鲑、鲤等的统称是「鱼」)。(2) The general opinion is that the president should step down(一般人都认为,总统应该下台)。 Generic还有一个特别意思,就是「没有商标的」,和branded(有商标的)相对。例如﹕(1) Generic medicines are cheaper but no less effective than those with trademarks(没商标的药,比有商标的便宜,效用则不稍逊)。(2) This is the generic equivalent of Coca-Cola / This is generic cola(这是和可口可乐同类的没商标饮料 / 这是没有商标的可乐)。Generic也可作名词,指没有商标的产品,例如﹕To save money, I always buy generics(为了省钱,我专买没商标的产品)。 Store-brand products也叫own-brand / own-label products,指以零售商的店名为牌子的产品。Store-brand本是美式英语说法,但今天英式英语也常用这个词,例如﹕Both supermarkets in Hong Kong have their own-brand / store-brand products(香港两家超级市场,都有自己牌子的产品)。 留意You go for the big-name brands这一句。Go for有「喜欢」、「挑选」的意思,例如﹕(1) Not every man goes for blondes(男人不一定都喜欢金发女郎)。(2) He goes for Cantonese food(他爱吃广东菜)。
|