|
今天卡巴中国在线推出了卡巴中文版7.0,试用和总结后广大卡饭的情况后,只能给出两个字:失望!!
经过卡饭 听雨醉 兄台的比较,卡巴中文版和英文原版的差别仅在于语言文件和帮助文档。原文见:
http://bbs.kafan.cn/viewthread.php?tid=127441&extra=page%3D1
在上文中,作者已经列举了卡巴汉化中的一部分问题:
1、语言不简洁。“的”字随处可见。远不如一些卡巴汉化爱好者翻译得言简意赅、更符合国人习惯;
2、快捷键错误。除了原版中的错误外,甚至还发现了翻译时弄错的快捷键。
3、意外地发现,连某些带;的行也给翻译了,汗下~
4、更让不可思议的是,翻译者连最起码的汉化语法都搞不懂。比如:导出...(&X),导入...(&I),设置...(&S)……看着别吗? 你要是什么时候见到windows里的菜单有这样的,可以PM我。
5、翻译错误比比皆是。除了使用拼音打出来的错别字,还有其它明显翻译错误。比如防火墙设置里“区域”标签卡里的“浏览(&B)”,你试试,能浏览得动吗?当然不能,因为它实为“刷新”……
7、其它诸如防火墙区域、警告窗框里的字体依然很小就不用说了。其实就是稍稍改下skin.ini文件的事……
这只是问题的一部分,还有一些卡饭也举出了自己的例子:安装过程中有低级错误:http://bbs.kafan.cn/viewthread.php?tid=127135&extra=page%3D1
多处翻译出现明显错误:http://bbs.kafan.cn/viewthread.php?tid=127063&extra=page%3D1
最离谱的翻译:
这个是中文:
这个是英文:
难道做汉化的外包公司是用金山词霸或金山快译做翻译的?报告入口?新新词汇?
卡巴中国不知道自己是“实验室”还是“试验室”?
在此我还要质疑卡巴中国的办事态度,原因如下:
早在8月1日卡巴英文版正式发布之日,我就通过卡巴的官方技术支持https://support.kaspersky.com/cn/向卡巴提出了严把汉化质量关的建议,卡巴中国也冠冕堂皇的回复了。以下是截图(本人以人格保证,本图未经任何修改):
既然信誓旦旦的说,慎重考虑建议,为什么还是会有这么多的错误?一处两处无可避免,但是现在问题是一大堆,甚至比卡饭个人会员的汉化还差。在此,我要请问卡巴中国的工作人员:你们把用户放到了哪里?你们把用户的心声放到了哪里??你们把用户的利益放到了哪里????本人作为卡巴的忠实拥趸,也实在无法忍受卡巴这种办事态度,此文也已发到卡巴官方论坛,希望卡巴官方人员给个圆满的答复。 |
|