找回密码

碧海潮声大学生网

查看: 813|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

《虞美人》唯美英译

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-10-23 19:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
When will there be no more moon and spring flowers.

春花秋月何时了,

For me we had so many memoroble hours.

往事知多少。

My attic which last night invernal wind did stand.

小楼昨夜又东风,

Reminds cruelly of the lost moonlight land.

故国不堪回首月明中。

Carved bulastrades and marble steps must still be there.

雕栏玉砌应犹在,

But rosy faces cannot be as fair.

只是朱颜改。

If you ask me how much my sorrow has increased.

问君能有几多愁,

Just see the over brimming river flowing east!

恰似一江春水向东流。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
2#
发表于 2007-10-26 11:48 | 只看该作者
[s:49]  [s:49] 顶下~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2007-10-26 12:57 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2007-10-27 19:05 | 只看该作者
确实,翻得好很难
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2007-10-27 20:34 | 只看该作者
诗歌翻译糟蹋古文
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2007-10-29 16:13 | 只看该作者
不觉得噢~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋| 碧海潮声大学生网  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2( 浙ICP备11026473号 )

快速回复 返回顶部 返回列表