找回密码

碧海潮声大学生网

查看: 1083|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

谈情说爱。

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-4-8 17:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<P>美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。<BR><BR>1.to have a crush on (someone);<BR>to feel an instant magnetism;<BR>to catch one's eyes; to hit it off; <BR>to have the hots for (someone);<BR>to be attracted to each other. <BR>这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。<BR>例如:<BR>* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。<BR>* He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 <BR>意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。<BR>* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。<BR>* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 <BR>* They were attracted to each other the moment their eyes met.<BR>* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)<BR>例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:<BR>* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或<BR>* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。<BR>这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 <BR>2.to be a lady's man (或 ladies' man);<BR>to be a prince on a white horse;<BR>to be a casanova;<BR>to be a womanizer. <BR>这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:<BR>* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)<BR>这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。<BR>* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)<BR>* Many people think that Mr. Clinton is a real lady's man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)<BR>*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)<BR>(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。<BR><BR>如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:<BR>* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。<BR>这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:<BR>* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)<BR><BR>倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 <BR>3.to be a beauty queen; to be a dream boat; <BR>to be a cutie; to be a babe;<BR>to be a fox.<BR>这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。<BR>例如:<BR>* She is a beauty queen.(= very beautiful)<BR>* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)<BR>* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)<BR>* She is a babe.(= very beautiful and attractive) <BR>* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 <BR>注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。<BR><BR>假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:<BR>* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 <BR>* She made him feel up there in the clouds. <BR>(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)<BR>其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 <BR>4.to fall in love with (someone);<BR>to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. <BR>都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。<BR>例如:<BR>* They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)<BR>* He fell head over heels in love with her.<BR>(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。<BR>* He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或<BR>* He falls madly in love with her.<BR><BR>至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:<BR>* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)<BR>* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)  <BR>5. to sow (one's) oats; to fool around with women.<BR>这多半是指男人喜欢拈花惹草,到处留情。 <BR>例如:<BR><BR>Before his marriage, he sowed his (wild) oat. (他在结婚前,到处留情。) <BR>Do you think he is sowing his (wild) oats? (你想他在拈花惹草吗?)<BR><BR>至於 to feel(one's)oats 的意思,也有精力旺盛,想动人脑筋的味道。 例如: <BR>Now he is divorced, he is feeling his oats again.(现在他离婚了,他又在动女人的脑筋了。) <BR>He liked to fool around with girls when he was young.(他年轻时喜欢与女孩鬼混。); 或 <BR>He was a promiscuous lover. He tried to get many girl friends.(他乱交女友)。 或者, <BR>He falls in and out of love as the wind changes.(他爱来爱去,像风变一样。) <BR><BR>6. to make a pass at (someone); to make eyes on (someone); to kid around with (someone). <BR>意思是挑逗、引诱(seduce) 或眉来眼去(flirting)。<BR>例如:<BR><BR>He(she)has made a pass(或 passes)at her (him)(他挑逗她)。 <BR>She was 18 when he made a pass at her in the bar.(她18岁时,他在酒吧引诱她。)<BR>这句片语,多半指口头上(verbal)的引诱,有时也有动作上(physical)的挑逗或调情。 <BR>He made eyes on her.(She is attracted to him.)或 <BR>He kids around with her in a flirting manner.(他对她眉来眼去。)(名词是:flirtation;动词是 flirt) <BR><BR>7.  to sweep(someone)off(someone's)feet. <BR>意思是使某人狂热,倾心或爱慕或给某人深刻的印象。<BR>例如:<BR><BR>Mr. Chen swept Miss Wang off her feet.(陈先生使王小姐倾慕不已。) <BR>With her charm and beauty, she sweeps me off my feet.(由於她的美丽与魅力,她使我十分倾心。) <BR>Miss Young swept Mr. Lin off his feet.(杨小姐使林先生十分爱慕。) <BR>She has so far swept ten men off their feet.(她如今已经使十位男人倾慕。) (动词时态:sweep, swept, swept) <BR>甚至也可以说: Cellist Yo-Yo Ma swept Taiwan off its feet during his visit.(大提琴家马友友访台时引起台湾的狂热。)<BR>注意:feet前面的代名词所有格,要与前面名词受格一致(即:Sweep me off my feet; swept Taiwan off its feet; sweep the lady off her feet)。 <BR><BR>8.  to turn a few heads. <BR>意思是指外表的吸引,使人回头看几眼。<BR>例如:<BR><BR>She has turned a few heads. <BR>= She has made men to turn a few heads.(也许因为她美丽性感或卖弄风情,使男人回头看她几眼。)<BR>也就是:As she is beautiful, she turns a few heads. <BR><BR>同理: <BR>He has turned a few heads.<BR>= He has made women to turn a few heads.(也许因为他英俊潇洒使女人回头看他几眼。); 也就是:<BR>= As he is handsome, he turns a few heads. <BR><BR>照理说,应该是别人 turn a few heads,但是因为当事人的美丽或英俊,导致别人转头看他(她)几眼。即: <BR>She (he) attracted other people to turn a few heads. <BR><BR>但是如果是其他原因,往往也会引起别人回头看几眼。(诸如明星、球王或奇装异服者。)<BR>例如: <BR>The baseball star has turned a few heads.<BR>= The baseball star has made the fans turn a few heads.(因为他打球有名,所以球迷转头看他。)<BR>注意:老外不用 to turn many heads 或 to turn a lot of heads,因为不太可能一次就有许多人同时转头看。 <BR><BR>9. to be off-limits; to be hands-off.<BR>用在男女关系,有 「不许碰」的意思。<BR>例如:<BR><BR>She is off-limits.(=She is not available.)(没有说明原因,也许因为结了婚或名花有主。) <BR>She(he)is off-limit because she(he)is married. (off-limit後面不加s时,多半说明理由。) <BR>Hands-off the married man.(Womam)(不要动已婚男人(女人)的脑筋。)(Hands-off = keep your hands off)<BR><BR>但是 off-limits, hands-off 也有「禁止入内」,「受到限制」或「不懂情趣」、「不干涉」的意思。<BR>例如: <BR>The building remains off-limits.(这栋大厦不对外开放。) <BR>She may dump hands-off boy friend. (她将丢弃不懂情趣的男友。) <BR>China emphasizes a hands-off foreign policy towards the internal affairs of other countries. <BR>(中国强调不干涉他国内政的外交政策。) <BR><BR>10. to be all hands; to be an octopus; to be(become)fresh <BR>都是指男人对女人毛手毛脚。<BR>例如:<BR><BR>The minutes he got her alone, he was all hands.(一旦她单独一个人,他就上下其手。) <BR>The girl did not want to go out with him because he was an octopus.(这女孩不愿与他外出,因为他毛手毛脚。) <BR>He becomes fresh whenever he dates.(每次约会,他总是毛手毛脚。); 或 <BR>He can not seem to keep his hands to himself. When he was fresh, she slapped on his face.(当他毛手毛脚时,她给他一巴掌。)<BR>注意:He looks fresh. 意思又是:他看来精神振作,生气勃勃。 <BR><BR>11. to shack up with(someone); to be live-in<BR>指男女没有结婚而同居 。<BR>例如:<BR><BR>The man has been shacking up with the pretty girl for months.(这男子与那漂亮的姑娘同居几个月了)。 <BR>The two lovers were not ready for marriage, so they decided to shack up together.(这对情侣还未准备好结婚,因此决定先同居。) <BR>She is his live-in girlfriend.(她是他同居的女友。)(live-in当形容词用)。<BR><BR>如果指女子比较「随便」或「放荡」,也可以说: <BR>She has a reputation of being easy. (她有「男人容易得手」的名声。); 或 <BR>She gives herself to her boyfriend in every way. <BR><BR>假如是柏拉图式的爱情(精神恋爱)而没有肉欲的肌肤之亲,那么就可以说: <BR>They just have platonic relationship.(他们只是纯洁友谊。)或 <BR>Their friendship is based on platonic love.(他们的友情是基於柏拉图式的爱情。); <BR>至於 to have a one-night stand with(someone)又是指与某人一夜风流。<BR>例如:<BR><BR>He had a one-night stand with the woman. (他与这女子有一夜露水的关系。) <BR>She is the person he would most want to have a one-night stand with.(她就是他最想一夜风流的女子。) <BR><BR>12.  to tie the knot;to be attached<BR>都是指结婚。 <BR>例如:<BR><BR>Take a long, hard look before you tie the knot.(=to get married)(结婚前,你要长时间的仔细观察。) <BR>The rich man needs a prenuptial agreement before he is attached.(富翁需要一份婚前契约。)<BR><BR>如果形容婚後相亲相爱、情话绵绵,那么也可以说: <BR>Every second of every minute of every day I love her(him).(每天每分每秒我都在爱她。) <BR>When we love each other, every day is Thanksgiving and every night is New Year's Eve.(当我们相爱时,每天就是感恩节,每夜都是除夕夜。) <BR>I blew her a kiss and she blew me one back.(我给她一个飞吻,她也回我一个。) <BR>Marriage is just like wine getting better with age.(婚姻如美酒,愈陈愈香。) <BR><BR>有时夫妻还可开个玩笑或幽默一下: <BR>I have been nesting with the same hen for 30 years.(我与同样的母鸡共巢 30 年。) <BR>I am nesting with the wrong rooster.(我与混蛋的公鸡巢居。)(hen 指太座,rooster 指老公。)  </P>
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋| 碧海潮声大学生网  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2( 浙ICP备11026473号 )

快速回复 返回顶部 返回列表