找回密码

碧海潮声大学生网

查看: 875|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[娱乐英语] 细数美国人民眼中的“no zuo no die”

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-8-11 11:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
现在,大家刷微博时每天都会偶遇无数遍的“no zuo no die (不作死就不会死)”,已经非常“高大上”的被美国在线词典收录了,听说“you can you up(你行你上啊)”和“no can no BB(不行就别乱喷)”也被收录了,真是可喜可贺啊。
中国式英语,已经走出国门“作”到美国去了,这种情形悠悠实在不知道是喜是忧。喜的是,我懂得英文真是越来越多了;忧的是,照这么收录法,以后我岂不是要背更多的英语词汇。囧~
言归正传,美国人民已经学会了中国式的“作”,咱们一起组团看看美国人民的“作”吧!
1 Lay up trouble for oneself
英文里lay up是“贮存、搁置”的意思,把麻烦给自己存上了。意思就是现在做的一些事,可能会给将来的自己造成不便。
例子: You are laying up trouble for yourself.
你现在就在给自己找麻烦。
2Sow the seeds of
都说种瓜得瓜,种豆得豆,种下什么样的种子,就会结什么样的果。英文里用这个短语表示将来很可能发生的事情。
例子:They have sowed the seeds of their own destruction.
他们这是自取灭亡。
3Dig yourself into a hole
给自己挖个坑,跳下去就真的上不来了。英文用这个短语形象地表达让自己陷入难以逃脱的困境的“作”。
例子: Stop trying to justify yourself! No one believes youand you're just digging yourself into a hole.
别再撇清自己了,没人相信,你只会越描越黑。
4 Be one's own worst enemy
每个人都有缺点,但有的缺点却会在关键时刻决定一个人的成败。英文里用这个短语表达性格上的缺陷可能是自己最大的敌人。
例子: Her indecisiveness makes her own worst enemy.
犹豫不定就是她最大的敌人。
5Shoot oneself in the foot
中文用“搬起石头砸自己的脚”来表达“自作自受”。英文里的表达更加黑暗,这是直接朝自己脚上开一枪啊!
例子: By complaining about this you're only bringingattention to your mistakes. You're shooting yourself in the foot.
这件事你叨叨个没完只能暴露自己的错误。你这是自讨苦吃!
本文由考宝网 整理编辑,转载请注明出处。

分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋| 碧海潮声大学生网  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2( 浙ICP备11026473号 )

快速回复 返回顶部 返回列表