找回密码

碧海潮声大学生网

查看: 717|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

  中国菜英文名老外懂吗

[复制链接]
1#
发表于 2008-8-23 08:27 | 只看该作者
[s:33] 有点恐怖的
回复 支持 反对

使用道具 举报

2#
 楼主| 发表于 2008-8-23 08:48 | 只看该作者
恐怖么??
看傻了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2008-8-23 09:13 | 只看该作者
Husband and wife's lung slice
Chicken Without Sexual Life [s:33]
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2008-8-23 13:28 | 只看该作者
我看过一个叫fuck the pot
干锅
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2008-8-23 14:37 | 只看该作者
引用第4楼四十四次日落2008-08-23 13:28发表的“”:
我看过一个叫fuck the pot
干锅
干锅....
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2008-8-23 00:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  

  驴打滚儿

  新版译法

  Lǘdagunr

  (Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour)

  民间译法

  rolling donkey(翻滚的毛驴)

  

  夫妻肺片

  新版译法

  Pork Lungs in Chili Sauce

  民间译法

  Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺切片)

  

  童子鸡

  新版译法

  Spring Chicken

  民间译法

  Chicken Without Sexual Life(还没有性生活的鸡)

  

  回锅肉  新版译法 Sautéed Spicy Pork

  民间译法

  Twice-cooked Pork

  (烹了两次的肉)

  

  麻婆豆腐  新版译法

  Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

  民间译法

  beancurd made by a pock-marked woman

  (满脸雀斑的女人制作的豆腐)
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋| 碧海潮声大学生网  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2( 浙ICP备11026473号 )

快速回复 返回顶部 返回列表