找回密码

碧海潮声大学生网

12
返回列表 发新帖
楼主: jojo姊
打印 上一主题 下一主题

Scarborough Fair 莎拉 布莱曼[BY水枪手]

[复制链接]
跳转到指定楼层
11#
 楼主| 发表于 2006-6-3 19:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
[wmv]http://www.amky.com/music/ScarboroghtFair.mp3[/wmv]下载地址:http://www.amky.com/music/ScarboroghtFair.mp3
这是我最喜欢的歌之一,Scarborough Fair ,
最先听的是莎拉 布莱曼的版本
当时对莎拉的声音是惊为天籁
经过的FAIR都给人以熙嚷、潮湿和脏乱,《SCABOROUGH FAIR》中的FAIR传递给人的却是高远、凄清、纯净,怀疑是情绪作祟,造成理解上的错误,查它的背景,竟然查出个经典之作,由苏格兰民歌化来,几经演绎,版本之多出人意料,原唱、翻唱,男声版、女声版,FLASH版,电影视频版,更甚者还有诗经版。

男声版(保罗·西蒙和加奋克尔):
温柔、怀旧、凄美、轻盈。森林、鲜花、坟墓和发亮的枪管都可以从沁透着淡淡忧郁的歌声中感觉,好似努力地回忆一些旧的事情,并从容地述说。
女声版(莎拉.布莱曼):
把所有的she换成he,就成了一个女子对爱情的低吟泣诉,歌声中有着无以摆脱的迷惘和了无根基的心绪,凄婉而哀艳。
很早以前,偶然听到过这首歌,当时没听全,也不知它叫什么名字,只被它飘逸的空灵感所动,若干年后,又不知不觉地走入我生活。

一遍遍听着这首透着淡淡忧伤的古老民谣,回想快乐的童年,面对未知的岁月,总有摆不脱的伤感。
歌词(诗经版、英文版)
问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call.

对于歌曲的意义我曾见过许多种解释,以前在国内曾有人认为欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗集市,而歌中作者提出的那些要求其实是在考验那个姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是这么认为的。而卡西则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌者正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。

  最近有人经过研究,提出了完全不同的解释。歌里的那个斯卡布罗集市其实是暗指那个姑娘毫无原由地离开了这位歌者,而歌者对姑娘提出的这些完全不可能实现的要求是在向她表明,爱情有时必须要求双方做出在常人看来不可能的事情才会持 久。当一个人为了爱情去尝试明知不可能的事情,才最能表明他(她)对爱情的忠贞。而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四 种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气, 这也是歌者对姑娘的期望。不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得她永远地和爱情联系在了一起。这首歌的出版曾引起了不小的争议。本来谁都有权翻唱一首属于民歌范畴的歌曲,可西蒙和加芬克尔的唱片内没有按惯例表明这是首改编歌曲,结果大多数听众都以为这是首西蒙的原创作品。其实西蒙根本没有必要这样做,他们两人出色的改编和演唱早已使这首歌成为西蒙和加芬克尔的标志性歌曲之一,别人想学也学不象了。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
12
返回列表 发新帖
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋| 碧海潮声大学生网  

Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2( 浙ICP备11026473号 )

快速回复 返回顶部 返回列表