|
记得去年有人在海院论坛上发过贴讨论 acer 商标中文读音的问题。
最近我在网上找到了如下信息:
tw宏碁<!=>zh宏棋 问题-转换不正确
宏碁公司在大陆也是叫“宏碁”的,而不是宏棋,但 “碁”这个单字在大陆是要用“棋”的,能不能把 宏碁 这个词作为特例不转换。--Truth---对话页 10:19 2005年8月19日 (UTC)
zh-cn已添加 宏碁=>宏碁--zy26 was here. 07:31 2005年8月31日 (UTC)
不是 宏碁=>宏基?
“棋”有两个繁体字来源:“碁”和“棊”。见官方历次《异体字整理表》。“宏基”应是“宏碁”之误,从宏碁的官方网站可以知道,“宏基”是不正确的。但是很多人用“宏基”的写法,可能同时也念成 hongji 。原因有二:“碁”字不容易拼打;“明基”是“基”,误认为“宏碁”也是“基”。Fugu 04:44:00 2005年10月11日 (UTC)
这样一来 acer 商标的大陆中文读发就应该是 hongqi 而不是 hongji
但是,在繁体中文中,仍与棋发音相同。
日语中的 go 所对应的汉字,到底是在古代从中国传入日本的,还是日本人自己发明的呢?我在网上一直找不到答案。
希望知道的朋友告诉我一下,谢谢! |
|