|
[mp=400,50,true]ttp://www.mychangshu.com/forum/Announce/../images/upload/2005/07/26/002937.mp3[/mp]
(转)
Donna Donna是一首深受犹太民族喜爱的歌曲,在犹太人群中流传甚广。歌词并不复杂。时运不济的小牛涕泪涟涟,自在轻盈的燕子正振翼高飞,多么鲜名的对照。多娜,多娜,是风儿嬉笑? 或是牛犊的哀哞?抑或是悲欢交织之声?心情不同之时听来,当有一番不同感受。主人残酷的奚落在同情牛犊的读者听来当如刀绞,然而牛儿是否曾经想过,命运之神为何偏心?谁要珍惜自由,就要象燕子学会飞翔。自由不是天上掉下的馅饼,自由之躯要靠全力拼。
演唱者 joan baez(琼 贝兹)是美国六十年代以来著名的抗议民谣歌手、歌曲作家与社会活动家, 是美国民歌复兴运动的重要成员之一,一生极富传奇色彩。baez的歌喉被公认为是一个奇迹。未经正规训练,朴实无华,声音高低错落有致,不时以激情传神。 音质柔和,令人过耳不忘。她的演唱绝妙惊人,吐字十分清晰,让那些受过高等正规培训的音乐学院的歌手们羡慕不已。无论歌曲表现的主题是什么,Joan Baez的歌声总是那么清澈、嘹亮;无论她是以轻快的女高音演唱民歌或现代流行歌曲,还是在发表她的维护和平、建立兄弟姐妹般友情的 政治观点,她的声音都是那么清晰可辨,富有说服力和感召力。
liryc:
on a wagon bound for market
there"s a calf with a mournful eye
high above him there"s a swallow
winging swiftly through the sky
how the winds are laughing
they laugh with all their might
laugh and laugh the whole day through
and half the summer"s night
donna donna.
一辆颠簸赶集的马车上
一只小牛目露哀伤
在他头顶上方
一只燕子振翅高飞,穿越蓝天
风儿正自笑开怀
笑啊笑,笑得真起劲
一天到晚笑不停
笑到夏日夜半冥。
多娜,多娜|
stop complaining ,said the farmer
who told you a calf to be
why don"t you have wings to fly with
like the swallow so proud and free?
how the winds are laughing
they laugh with all their might
laugh and laugh the whole day through
and half the summer"s night
donna donna.
“别再抱怨了,”农夫说
“谁叫你是一头牛?
你为何没有能飞的翅膀
像燕子那般骄傲而自由?”
风儿正自笑开怀
笑啊笑,笑得真起劲
一天到晚笑不停
笑到夏日夜半冥
多娜,多娜|
calves are easily bound and slaughtered
never knowing the reason why
but whoever treasures freedom
like the swallow has learned to fly
how the winds are laughing
they laugh with all their might
laugh and laugh the whole day through
and half the summer"s night
牛儿任人捆缚宰割
从来不知原因为何
谁要珍惜自由之躯
就要象燕子学会飞翔
风儿正自笑开怀
笑啊笑,笑得真起劲
一天到晚笑不停
笑到夏日夜半冥
多娜,多娜| |
|