|
每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。 比如,美国人经常说break a leg,你可别以为那人是在诅咒你断条腿,事实上break a leg的意思是祝某人好运,只不过这是种比较幽默的说法而已。可能你会想断条腿可是很倒霉的事情,怎么会是祝福语呢?原来这还和迷信有关。一种说法是在以前,人们很相信鬼魂之说,并认为鬼魂们喜欢报复和制造麻烦,尤其喜欢和人们的愿望对着干。为了不让鬼魂们得逞,人们就正话反说,久而久之祝人好运便成了祝人断条腿( break a leg )。<BR> 下面的对话有很多与四肢五官的美味惯用语,从字面上理解肯定会南辕北辙,闹出笑话。 <BR> (Victor and Sahara are having dinner at a coffee shop.)<BR> Victor: It’s your turn to foot the bill.<BR> Sahara: Will you zip your mouth? I did last time.<BR> Victor: Alright I’ll do it. It’s gonna cost me an arm and a leg. Please give me a hand. I’ve got only 30 bucks. I need 30 more.<BR> Sahara: There you go. I’ll tell you something.<BR> Victor: Come on, I’m all ears.<BR> Sahara: Look at that chick. She is really a fox. She is casting sheep’s eyes to you.<BR> Victor: Are you pulling my leg? I’m not as handsome as you.<BR> Sahara: But you are the quarterback on the football team. Maybe she has a secret crush on you. Go talk to her.<BR> Victor: But I’m getting cold feet. I’m all thumbs every time I talk to a girl. What shall I do if she gives me the cold shoulder.<BR> Sahara: Just play it be ear.<BR> Victor: I’ll have a try.<BR> Sahara: Break a leg!!!<BR> |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册
x
|