碧海潮声大学生网
标题:
口语“鬼才知道呢”这个说法
[打印本页]
作者:
badun
时间:
2008-9-1 22:46
标题:
口语“鬼才知道呢”这个说法
“Up in Annie's room behind the clock!” 是一句戏谑语,常被英国人使用。
在你不知道朋友的东西在哪儿、又懒得帮他找时,都可以这么说。
话听起来虽有点儿怪,但若搞明白了它的渊源,也就见怪不怪了。
“Up in Annie's room”出自英国军营,原是回应对方“不知道某个兵哪儿去了”的诨话——想一想,军营里怎可能有女孩子Annie呢?而且部队往往安营扎寨在野外,想找舒适的room(房间)来偷情更是不可能。
说白了,Up in Annie's room就是指“他去了我们找不到的地方,所以说,别来问我。” 后来,随着时间的推移,也不知为什么“Up in Annie's room”后面又加上了半句“behind the clock”。
作者:
海蓝色的沙
时间:
2008-9-2 12:38
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
liuli_422888
时间:
2008-9-2 14:54
太牛B了,这句会管用的哈哈 [mop098]
作者:
snooze
时间:
2008-9-2 17:55
[s:55] 收藏了~
作者:
船长
时间:
2008-9-3 17:12
不知道说了,会有人知道什么意思吗。。。。。 [mop023]
作者:
金璇木雕
时间:
2008-9-3 22:36
Damn if I know!
这是标准美语的说法~
作者:
badun
时间:
2008-9-4 12:43
原来如此!
作者:
四十四次日落
时间:
2008-9-4 13:15
太长了吧……
我们说Qui sait! 谁知道!是不是也可以译成鬼知道?
作者:
金璇木雕
时间:
2008-9-4 22:17
引用第7楼
四十四次日落
于
2008-09-04 13:15
发表的“”
:
太长了吧……
我们说Qui sait! 谁知道!是不是也可以译成鬼知道?
法语么?貌似我只知道西班牙语的说法:Quien Sabe!
作者:
小飞侠
时间:
2008-9-6 15:31
没有英国人会这么用的 别傻了
作者:
lankeypeng
时间:
2008-9-7 22:38
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
小绿
时间:
2008-9-8 13:15
who fu*king kns
作者:
胡若离
时间:
2008-9-10 11:59
gui cai zhi dao ne
作者:
寂静的安逸
时间:
2008-9-13 01:06
Damn if I know!
知道这个。。。不过好像不怎么文明。。。。。。。。。。
作者:
lankeypeng
时间:
2008-9-13 09:04
提示:
作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者:
撒旦
时间:
2008-9-20 18:22
i do not know
作者:
如火烈冰
时间:
2008-9-22 00:25
楼主 的头像 真 。。。
看着很泥心嘎。。。 [s:43]
欢迎光临 碧海潮声大学生网 (http://www.zjoubbs.com/)
Powered by Discuz! X3.2