碧海潮声大学生网

标题: 十大喷饭动漫译名 [打印本页]

作者: 海棠轩    时间: 2007-2-21 18:08
标题: 十大喷饭动漫译名
十大喷饭动漫译名  
《rave》——《寻石记》      
《x》——《东京攻略1999》      

《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧)      

《一刻公寓》--风流寡妇 (我……我踹死他……)      

《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》 (至少还能听....)      

《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的那个人可以去澡堂自残了)      

《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》      

《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)      

《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)      

《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...)      

《金童卡修》--魔界小金毛  (pfpf,真***敢想)      

《cowboy Bebop》--"恶男杰特"      

最让我无法忍受的是这3个:      

《chobits》——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!)      

《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人)      

《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的垃圾青年)      
《钢之炼金术师》才经典!!!     
兄弟寻石记,钢斗士艾德,兄弟情深,钢铁是怎样练成的,     
天鹰炼金战士,新世纪钢铁神豆,风云之炼金天下,     
绝代双钢,炼金二人组,炼金1/2,最终炼金陂男……      

《今天开始做魔王》译成《掉进马桶的国王》(我抽筋了- -)   
《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》(看到这5555某雪抽风中)   
X还有个译名叫<一地鸡毛> (这个,我把桌子拍散了- -笑得不行)   
《火影》好象被弄成《宇宙人》暴汗~~~~~~~   

<海贼王>翻译为< 让我们荡起双桨>(某雪要死了- -)   
<死神>翻译成< 第十三支队伍 >- -|||  

作者: 水语清叶    时间: 2007-2-21 18:13
呵呵,一知半解,总是要闹笑话的
作者: 海蓝色的沙    时间: 2007-2-21 18:21
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: xclno1    时间: 2007-2-21 18:47
看来中英中日互译还是存在问题的
作者: 叶落枫江    时间: 2007-2-21 20:34
其实  看看比一比, 还是可以 给很多人带来欢乐的, 虽然他们侮辱了好几部 我喜欢的动漫 [s:43]
作者: 御伽鬼姬    时间: 2007-2-21 21:01
我只知道听过<新世纪福音战士>的中文版主题曲之后
我就发过毒誓这辈子只看日本原版动画了... [s:34]
作者: 鸢艾枫    时间: 2007-4-30 20:03
真的假的啊!这么搞笑哈 [s:40]




欢迎光临 碧海潮声大学生网 (http://www.zjoubbs.com/) Powered by Discuz! X3.2