“好浅的深字”的英语相关表达方法。
一个字既然话系浅,怎地又会说「深」呢?这种矛盾的话,英文叫oxymoron。譬如说,hot ice,热的冰,还有cold fire,冷的火;这种用词,通常是故意提出两极对立,以更突显当中吊诡的含意。中文一样会说:「温柔的暴烈」、「不经意地刻意」。话说好浅的深字,BB都已学会的A for apple、B for boy、C for cat等等,够浅了吧。但英文的苹果与男童以至猫猫,都另有解释,如果不识,就浅字也是深字了。A for apple‧He has left for the Big Apple.
他去了……「大苹果」?Big Apple是纽约市的昵称。一个讲法,是旧时美国的演艺者都渴望到纽约这个大都会,去碰一碰出头成名的机会。他们有句老话:There are many apples on the tree, but only one Big Apple.「树上有许多苹果,但只有一个大苹果」,而大苹果,就是纽约。‧You are the apple of my eye.
你是我眼中的苹果。这是一首老歌的歌名,年纪大一点的或都会听过。Apple of someone's eye(留意eye系单数,不说eyes),是指一个人眼中喜爱的人或物。像:The new car is the apple of his eye. 那辆新车是他的心头好。B for boy‧Oh, boy. 纯粹口语一句,跟「男孩子」完全无关,视乎情况,是正或反话都得,等于我们的「弊!死啦」或「正!好嘢」。‧He is the golden boy, blue-eyed boy in the office. 他是办公室里的「金童」、「蓝眼童」。要留意golden与blue-eyed之间,有点分别。金童是已做出成绩,表现突出的人;而蓝眼者,就有「给上头看好」,带「受钦点」之意。C for cat‧Capitalist fat cats are bullies.
资本主义肥猫都是「虾虾霸霸」者。‧Curiosity kills the cat. 好奇杀死猫儿。
译做我们的口语,也就是「咪八卦!」。
页:
[1]