细数美国人民眼中的“no zuo no die”
现在,大家刷微博时每天都会偶遇无数遍的“no zuo no die (不作死就不会死)”,已经非常“高大上”的被美国在线词典收录了,听说“you can you up(你行你上啊)”和“no can no BB(不行就别乱喷)”也被收录了,真是可喜可贺啊。中国式英语,已经走出国门“作”到美国去了,这种情形悠悠实在不知道是喜是忧。喜的是,我懂得英文真是越来越多了;忧的是,照这么收录法,以后我岂不是要背更多的英语词汇。囧~言归正传,美国人民已经学会了中国式的“作”,咱们一起组团看看美国人民的“作”吧!1、 Lay up trouble for oneself英文里lay up是“贮存、搁置”的意思,把麻烦给自己存上了。意思就是现在做的一些事,可能会给将来的自己造成不便。例子: You are laying up trouble for yourself.你现在就在给自己找麻烦。2、Sow the seeds of都说种瓜得瓜,种豆得豆,种下什么样的种子,就会结什么样的果。英文里用这个短语表示将来很可能发生的事情。例子:They have sowed the seeds of their own destruction.他们这是自取灭亡。3、Dig yourself into a hole给自己挖个坑,跳下去就真的上不来了。英文用这个短语形象地表达让自己陷入难以逃脱的困境的“作”。例子: Stop trying to justify yourself! No one believes youand you're just digging yourself into a hole.别再撇清自己了,没人相信,你只会越描越黑。4、 Be one's own worst enemy每个人都有缺点,但有的缺点却会在关键时刻决定一个人的成败。英文里用这个短语表达性格上的缺陷可能是自己最大的敌人。例子: Her indecisiveness makes her own worst enemy.犹豫不定就是她最大的敌人。5、Shoot oneself in the foot中文用“搬起石头砸自己的脚”来表达“自作自受”。英文里的表达更加黑暗,这是直接朝自己脚上开一枪啊!例子: By complaining about this you're only bringingattention to your mistakes. You're shooting yourself in the foot.这件事你叨叨个没完只能暴露自己的错误。你这是自讨苦吃!本文由考宝网 整理编辑,转载请注明出处。
页:
[1]