titimine 发表于 2005-7-13 17:31

<P><FONT size=3><B><FONT color=#ff3300>11<BIG><FONT face=Arial>The Birth of Isaac百岁得子</FONT></BIG></FONT></B></FONT></P>
<P><BIG><FONT face=宋体 size=3>Genesis创世记</FONT></BIG></P><BIG><FONT face=宋体 size=3>
<P align=left><FONT size=2>(1)</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>The Lord showed favor to Sarah as he had promised, and made good what he had said about her . She conceived and bore a son to Abraham for his old age , at the time which God had appointed. The son whom Sarah bore to him , Abraham named Isaac. When Isaac was eight days old Abraham circumcised him , as God had commanded. Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born . Sarah said, 'God has given me good reason to laugh, and everybody who hears will laugh with me . 'She said, 'Whoever would have told Abraham that Sarah would suckle children?Yet I have borne him a son for his old age. 'The boy grew and was weaned, and on the day of his weaning Abraham gave a feast . Sarah saw the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham laughing at him , and she said to Abraham, 'Drive out this slave-girl and her son ; I will not have this slave-girl's son sharing the inheritance with my son Isaac. 'Abraham was vexed at this on account of the boy and the slave-girl Do what Sarah says, because you shall have descendants through Isaac. I will make a great nation of the slave-girl's son too, because he is your own child. '</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>上帝实现了他答允给撒拉的恩惠。撒拉怀了孕,就在上帝择定的日子,给老年的亚伯拉罕生了一个儿子。亚伯拉罕把儿子看书名叫以撒。以撒生下八天,亚伯拉罕按上帝的嘱咐,为以撒行了割礼。亚伯拉罕得这儿子时是一百岁。撒拉说:“上帝使我衷心欢笑,每个听到我笑声的人都会同我一起欢笑。”好说:“当初认会千诉亚伯拉罕说撒拉还会哺育婴儿?但是,我还是在他老年时给他添了个儿子了”。这孩子长大一些后,断奶了。在断奶那天,来伯拉罕摆了筵席。撒拉看见埃及女奴夏甲为亚伯拉罕生的儿子嘲笑他,就对来伯拉罕说:“赶走那女奴和她的儿子。我不许这女奴的儿子分享我儿以撒的继承权。”亚伯拉罕为以实玛利,而对此感到为难。按撒拉说的做吧!因为你要靠以撒来繁衍后代。我也要让女奴的儿子这边建成一个大国,因为他也是你的亲儿子。”</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>Abraham rose early in the morning, took some food and a waterskin full of water and gave it to Hagar; he set the child on her shoulder and sent her away , and she went and wandered in the wilderness of Beersheba. When the water in the skin was finished ,she thrust the child under a bush,   and went and sat down some way off, about two bowshots away , for she said, 'how can I watch the child die ?'so she sat some way off ,weeping bitterly . God heard the child crying , and the angel of God called from heaven to Hagar, 'what is the matter, Hagar? Do not be afraid: God has heard the child crying where you laid him . Get to your feet , lift the child up and hold him in your arms, because I will make of him a great nation . Then God opened her eyes and she saw a well full of water; she went to it , filled her waterskin and gave the child a drink. God was with the child , and he grew up and lived in the wilderness of Paran. He became an archer, and his mother found him a wife from Egypt .</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>亚伯拉罕第二天一早起来,拿了些食物和一皮袋水给夏甲。他让孩子伏在夏甲户上送好上路。她走到别是巴荒野里迷了路。当皮袋中的水喝完后,好把孩子放在小树丛下。然后坐在稍远的大约两箭之遥的地方。好说:“我怎么能当面看着孩子死去呢?”好又再坐远一点,伤心地哭泣。孩子的哭声给上帝听到了,上帝的使臣就从天上对夏甲呼唤道:“你怎么啦,夏甲?别害怕,上帝已听到你放在那儿的孩子的哭声。起来吧,去把孩子抑回怀中,我要使他以后也建成一个大国。”于是,上帝使好眼前豁然明亮,,好看见前面有一口满满的水井。她走过去,把水袋汲满,又给孩子喝了水。上帝与孩子同在,孩子长大起来,就信在巴兰这荒野地方。他成为一个弓箭手,他的母亲从埃及为他娶来一个妻子。</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>(2)<BR>The time came when God put Abraham to the test . 'Abraham ', he called, and Abraham replied, 'Here I<BR>am, 'God said , 'Take your son Isaac, your only won , whom you love, and go to the land of Moriah. There you shall offer him as a sacrifice on one of the hills which I will show you . 'So Abraham rose early in the morning and saddled his ass, and he took with him two of his men and his son Isaac; and he split the firewood for the sacrifice,and wet out for the place of which God had spoken. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance . He said to his men , 'Stay here with the ass while I and the boy go over there ; and when we have worshipped we will come back to you . '</FONT><FONT face=Arial></P>
<P><FONT size=2>到了上帝要考验亚伯拉罕的时候了。他叫他说:“亚伯拉罕。“亚伯拉罕应道:“我在这里。”上帝说:“带上你心爱的独子以撒到摩利亚去。在那里,在我指定的一座山上,你把他当作祭品奉献给我。”于是,亚伯拉罕一早起来,给驴备了鞍,带了两个家人和儿子以撒,砍了献牲用的柴火,就出发去上帝指定的地方。第三天,亚伯拉罕眺望风在远处的目的地。他对从人说:“你们带着驴子留在这里,我和孩子上那边去。我们祭祀完毕,就会回到你们这里,我和孩子上那边去。我们祭祀完,就会回到你们这里来的。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>'So Abraham took the wood for the sacrifice and laid it on his son Isaac's shoulder;he himself carried the fire and the knife , and the two of them went on together. Isaac said to Abraham, 'Father', and he answered, 'What is it , my son /'Isaac said , 'Here are the fire and the wood, but where is the young beast 'for the sacrifice?'Abraham answered, 'God will provide himself with a young beast for a sacrifice , my son . 'And the two of them went on together and came to the place of which God had spoken . There Abraham built an altar and arranged the wood . He bound his son Isaac and laid him on the altar on top of the wood . Then he stretched out his hand and took the knife to kill his son 'but the angel of the Lord called to him from heaven, 'Abraham , Abraham. 'He answered, 'Here I am . 'the angel of the Lord said , 'Do not raise your hand against the boy ; do not touch him . Now I know that you are a God-fearing man . You have not withheld from me your son , your only won . 'Abraham looked up, and there he saw a ram caught by its horns in a thicket . So he went and took the ram and offered it as a sacrifice instead of his son . Then the angel of the Lord called from heaven a second time to Abraham , 'This is the word of the Lord : By my own self I swear : <FONT color=#ff0000>inasmuch as( 因为 )</FONT>you have cone this and have not withheld your son , your only son , I will bless you abundantly and greatly multiply your descendants until they are as numerous as the stars in the sky and the grains of sand on the sea-shore . Your descendants shall possess the cities of their enemies . All nations on earth shall pray to be blessed as your descendants are blessed . and this because you have obeyed me .</FONT></P>
<P><FONT size=2>亚伯拉罕拿着祭祀用的木柴,反它放在儿子以撒户上。他自已带着火种和刀子,两人继续前行。以撒说:“火种和木柴都有了,但是祭祀用的幼牲在哪儿?”亚伯拉罕回答道:“我儿,上帝已为自己备好一头献牲用的羊羔了。”两人继续向前走,到了上帝说的地方,亚拉罕在那儿架起祭坛,摆好了柴禾。他捆起儿子以撒,把他放在柴火上面的祭坛上,然后人伸手拔刀正要杀他的儿子。但天主的使臣从天上向他喊道:“亚伯拉罕,亚伯拉罕。”他回答道:“我在这里。”天主有使臣说:“不要动手杀这孩子,不要碰他,现在我知道了你真是虔敬上帝的人。你滑有拒绝把你唯一的儿子献给我。”亚伯拉罕抬头一看,他见到一头公羊,双角缠在灌木丛中。他就走过去抓住这公羊,把它代替了儿子做供品献给上帝。然后,天主有使臣又从天上向亚伯拉罕喊道:“这是天主原旨意:由于你这样做了,没有拒绝把唯一的儿子献给我,我自己立誓要赐洪福于你,使你的后代十分繁荣兴旺,多到和天空中的星辰及海滩上的沙粒一样数不清。你的后人会占夺他们敌人的城市。世上所有国家都要祈祷象你的后裔那样得到保佑。这都是因为你听从了我的话。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>Abraham went back to his men , and together they returned to Beersheba; and there Abraham remained.</FONT></P>
<P><FONT size=2>亚伯拉罕回到他的随从那里,他们一坡返回别是巴,并在那里住下来。</FONT></P></FONT></FONT></BIG>

titimine 发表于 2005-7-13 17:32

<P><FONT size=3><FONT color=#ff0000><B>12The Marriage of Isaac故里娶妻</B></FONT></FONT></P>
<P><FONT face=宋体 size=3>Genesis创世记</FONT></P><FONT size=4><FONT size=7>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>By this time Abraham had become a very old man,and the Lord had blessed him in all that he did . Abraham said to his all his possessions,'Put your hand under my thigh; I want you to swear by the Lord had blessed him in all that he did Abraham said to his servant , who had been ling in his service and was in charge of all his possessions , 'Put your hand under my thigh: I want you to swear by the Lord , the God of heaven and earth , that you will not take a wife for my son from the women of the Canaanites in whose land I dwell;you must go to my own country and to my own kindred to find a wife for my son Isaac. '. . . . So the servant put his hand under his master Abraham's thigh and swore an oath in those terms .</FONT></P>
<P align=left><FONT size=2>这时亚伯拉罕已经老迈不堪了。天主一直保佑他做的一切事情。亚伯拉罕对一个长期侍随他的老管家说:“把你的手放在我的大腿下,我要你对天主、对天地的上帝发誓,你不要替我儿子从我居住地的迦南人中娶妻。你必须到我的故里、到我亲族里去给我儿子以撒找个妻子。”. . . . . 于是那管家就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下面,按照这些条件发了誓。</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>The servant took ten camels from his master's herds , and also all kinds of gifts from his master; he wet out for Aramnaharaim and arrived at the city where Nahor lived. Towards evening , the time when the women come out to draw water, he made the camels kneel down by the well outside the city . He said , 'O Lord God of my master Abraham , give me good fortune this day ; keep faith with my master Abraham here I stand by the spring , and the women of the city are coming out to draw water. Let it be like this: I shall say to a girl , "please lower your jar so that I may drink "; and if she answers , "Drink, and I will water your camels also", that will be the girl whom thou dost intend for thy servant Isaac. In this way I shall know that thou hast kept faith with my master . '</FONT></P>
<P align=left><FONT size=2>老管家从他主人的牧群中挑选了十头骆驼,还从主人处拿了各式礼品,便出发去阿兰纳哈兰。他来到了拿鹤住的城市。傍晚,正是妇女出来打水的时候,他让骆驼跪在城外水井边。他说:“啊,我的主人亚伯拉罕的天主上帝啊,让我今天交上好运气,请信守你和我的主人亚伯拉罕的约言。我站在井边这儿,城里的女人们都出城来打水了。让事情象这样吧:我会对一个姑娘说:“请把你的水罐拿下来,好让我喝点水!如果她回答说:‘请喝吧,我还给你的骆驼也喝点水。’那她就是你预定要你的仆人以撒迎娶的姑娘。这样,我就会知道你信守和我的主人的约言了。”</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>Before he had finished praying silently he saw Rebecca coming out with her water -jug on her shoulder . Abraham 's servant hurried to meet her and said , "Give me a sip of water from your jar . 'Drink , sir '. she answered , and at once lowered her jar on to her hand to let him drink . When she had finished giving him a drink , she said , 'Now I will draw water for your camels until they have had enough . 'So she quickly empfied her jar into the water-through, hurried again to the well to draw water and watered all the camels . When the camels had finished drinking, the man took a gold nose -ring weighing half a shekel, and two bracelets for her wrists weighing ten shekels , also of gold , and said , 'Tell me , please, whose daughter you are Is there room in your father's house for us to spend the night ?'She answered , 'Ian the daughter of Bethuel , the son of Nahor and Milcah ; and we daughter of Bethuel, the won of Nahor and Milcah; and we have plenty of straw and fodder and also room for you to spend the night . 'So the man bowed down and prostrated to the Lord. He said , 'Blessed be the Lord the God of my master Abraham , who has mot failed to keep faith and truth with my master ; for I have been guided by the Lord to the house of my master's kinsman . '</FONT></P>
<P><FONT size=2>他刚默祷完,就看见利百加肩上扛着水罐走出来。亚伯拉罕的老管家赶忙迎上去对好说:“求你把罐里的水给我喝一点。”“喝吧,先生。”她回答说,并马上拿 下水罐让他喝。她给他喝完水后,又说:“现在我要弄些水给你的骆驼饮,让它们喝个饱。”说着她就一下子把罐里的水全倒到水槽里,又赶到井边去打水,并给所有的骆驼都饮了水。当骆驼喝完水后,老管家拿出一个约半舍客勒的金鼻环和两只重十舍客勒的金手镯给那女子,说:“请告诉我,你的谁的女儿。你们家有地方让我们留宿吗?”她回答:“我是拿鹤和密迦的儿子彼土利的女子。我们家有充足的粮草饲料、也有地方让你们过夜。”老管家向天主弯身下拜说:“感谢我的主人亚伯拉罕的上帝,天主你没有忘记以诚信待我主人,是天主引导我来到我主人的兄弟家里。”</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>The girl ran to her mother 's house and told them what had happened . now Rebecca had a brother named Laban ; and, when he saw the nosering , and also the bracelets on his sister's wrists , and heard his sister Rebecca tell what the man had said to her , he ran out to the man at the spring. When he came to him , he said , 'come in , sir , whom the Lord has blessed . Why stay outside ?I have prepared the house , and there is room for the camels . 'So he brought the man into the house , unloaded the camels and provided straw and fodder for them , and water for him and all his men to wash their feet . Food was set before him , but he said , 'I will not eat until I have delivered my message. 'Laban said , 'Let us hear it . 'He answered , 'I am the servant of Abraham . . . Now tell me if you will keep faith and truth with my master . If not , say so , and I will turn elsewhere. '</FONT></P>
<P><FONT size=2>那女孩跑到她母亲住处,告诉他们这件事情。利百加有个哥哥叫拉班,当他看见金鼻环和他妹妹腕上的两个镯子,听到他妹妹利百加告诉他那老管家的要求,他就出门跪到井边那人那里对他说:“请进来,先生,上帝保佑你。为什么还在外面站着?我已经给你收拾好房子,也有地方安置骆驼。”接着,他就把老管家带进屋,卸了骆驼并喂以草料,还备了水给老管家和他的随从们洗脚。饭食也摆在他面前。老人却说:“我要先转达一个口信才吃饭。”拉班说:“我们在听着。”老管家;回答:“我是亚伯拉罕的仆人。(他详细解释了为什么他来到这里)现在请告诉我,你们是否愿意以诚信待我主人,与他联姻。如果不愿意,也请直说,我就到别处再找。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>Laban and Bethuel answered, 'This is from the Lord ; we can say nothing for or against . Here is Rebecca herself ; take her and go . She shall be the wife of your master's son , as the Lord has decreed . 'So they let their sister Rebecca and her nurse go with Abraham 's servant and his men .</FONT></P>
<P><FONT size=2>拉班和彼土利回答:“既然这是上帝的意旨,我们哪能说同意或不同意。利百加在这里,带她走吧。好将成为你主人的儿媳,就照天主说的去做吧。”这样,他们就让妹子利百加及她的乳母随亚伯拉罕的老家人和随从们一起去了。</FONT></P>
<P align=left><FONT face=Arial size=2>Isaac meanwhile had moved on as far as Beer-lahai-roi and was living in the    Negeb . One evening when he had gone out into the open country to relieve himself, he looked up and saw camels approaching . When Rebecca raised her eyes and saw Isaac, she slipped hastily from her camel , saying to the servant , 'Who is that man walking across the open towards us ?'The servant answered , 'It is my master . 'So she took her veil and covered herself . The servant related to Isaac all that had happened . Isaac conducted her into the tent and took her as his wife . So she became his wife , and he loved her and was consoled for the death of his mother.</FONT></P>
<P><FONT size=2>以撒此时已搬到老远的庇耳拉海莱,住在耐格伯。一天黄昏时,他走到野外去舒散身心,抬头看见有一个骆驼队向他走来。利百加远眺看见以撒,就急忙从骆驼上下来,问那老管家:“那边朝我们走来的男人是谁?”老管家回答:“那就是我家的少爷。”利百家就拿出面纱把脸蒙上。老管家就向以撒讲述了全部经过,以撒把利百加领进帐篷,娶她为妻。这样她就成为他的妻子,他也爱她。自从他母亲去世以后,以撒到这时才得到一些宽慰。</FONT></P>
<P><FONT color=#ff0000 size=2>(旧约完,新约待续)</FONT></P></FONT></FONT>

titimine 发表于 2005-7-13 17:32

<P><B><EM><FONT size=4>New Testament 新约</FONT></EM></B></P>
<P><B><FONT color=#ff0000 size=3>01The birth of the Messiah基督降生</FONT></B></P>
<P><FONT size=3>Matthew马太福音</FONT></P>
<P><a href="http://new.fuyinchina.com/gallery/a14/0614002.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://new.fuyinchina.com/gallery/a14/0614002.jpg" border=0></A></P>
<P><FONT size=2>This is the story of the birth of the Messiah.Mary his mother was betrothed to Joseph; before their marriage she found that she was with child by the Holy Spirit. Being a man of principle, and at the same time wanting to save her from exposure,Joseph desired to have the marriage contract set aside quietly. He had resolved on this, when an angel of the Lord appeared to him in a dream.‘<FONT face=Arial>Joseph son of David,</FONT>’ <FONT face=Arial>said the angel, </FONT>‘<FONT face=Arial>do not be afraid to take Mary home with you as your wife. It is by the Holy Spirit that she has conceived this child. She will bear a son; and you shall give him the name Jesus(Saviour), for he will save his people from their sins.</FONT>’ <FONT face=Arial>All this happened in order to fulfil what the Lord declared through the prophet:</FONT>‘<FONT face=Arial>The virgin will conceive and bear a son, and he shall be called Emmanuel</FONT>’<FONT face=Arial>, a name which means</FONT>‘<FONT face=Arial>God is with us</FONT>’<FONT face=Arial>.Rising from sleep Joseph did as the angel had directed him;he took Mary home to be his wife, but had no intercourse with her until her son was born. And he named the child Jesus.</FONT></FONT></P><FONT face=Arial>
<P><FONT size=2>现在讲的是耶稣基督的降生。他母亲马利亚当时已经许配给约瑟,但还未过门,马利亚发觉自从圣灵怀了孕。约瑟是个正直的人,他不想公开羞辱她,便打算暗地把婚约解除算了。当他决心已定时,天主的使者在梦中向他显灵说:“大卫的子孙约瑟,你不用害怕,只管把马利亚娶入门。她是从圣灵怀的孕。她将生个儿子,你要给他起名叫耶稣(救世主),因为他将把自己的人民从罪恶中解救出来。”这一切之所以发生,是应验了天主曾借先知之口讲的话:“将有童女怀孕生子,人要称他为以马内利”,这名字意思就是“上帝与我们同在。”约瑟醒后,就遵循使者的吩咐,把马利亚娶入门为妻。但直至儿子降生,他一直都不跟马利亚同房。他给儿子起名叫耶稣。</FONT></P>
<P><FONT size=2>Jesus was born at Bethlehem in Judaea during the reign of Herod.After his birth astrologers from the east arrived in Jerusalem, asking, ‘<FONT face=Arial>Where is the child who is born to be king of the Jews?We observed the rising of his star, and we have come to pay him homage.</FONT>’<FONT face=Arial>King Herod was greatly perturbed when he heard this;and so was the whole of Jerusalem. He called a meeting of the chief priests and lawyers of the Jewish people, and put before them the question:</FONT>‘<FONT face=Arial>Where is it that the Messiah is to be born?</FONT>’‘<FONT face=Arial>At Bethlehem in Judaea</FONT>’<FONT face=Arial>, they replied; and they referred him to the prophecy which reads:</FONT>‘<FONT face=Arial>Bethlehem in the land of Judah, you are far from least in the eyes of the rulers of Judah; for out of you shall come a leader to be the shepherd of my people Israel.</FONT>’</FONT></P>
<P><FONT size=2>耶稣降生于犹太的伯利恒,当时是希律王当政。他出生后,有几个占星学家从东方来到耶路撒冷,说:“那个生下来要做犹太人之王的孩子在哪里?我们看到他的星宿升起,特赶来拜谒他。”希律王听后异常惊恐,耶路撒冷的全城居民也感到非常不安。希律王把祭司长和犹太人的法学家召集一起,问道:“基督要降生在何处?”他们答道,“在犹太的伯利恒。”他们告诉他,先知预言说:“犹大地的伯利恒啊,你在犹大的统治者的眼里,远非是无关紧要的,因为从这里产生一位君王来带领我们以色列人民。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>Herod next called the astrologers to meet him in private,and ascertained from them the time when the star had appeared. He then sent them on to Bethlehem,and said, ‘<FONT face=Arial>Go and make a careful inquiry for the child.When you have found him, report to me, so that I may go myself and pay him homage.</FONT>’</FONT></P>
<P><FONT size=2>希律王私下又把占星学家召了来,问清楚那星是何时出现的。然后,便派他们到伯利恒去:“去仔细打听一下那孩子的下落,找到后向我禀报,我好亲自去拜谒他。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>They set out at the king's bidding; and the star which they had seen at its rising went ahead of them until it stopped above the place where the child lay. At the sight of the star they were overjoyed,Entering the house, they saw the child with Mary his mother,and bowed to the ground in homage to him; then they opened their treasures and offered him gifts: gold, frankincense, and myrrh. And being warned in a dream not to go back to Herod,they returned home another way.</FONT></P>
<P><FONT size=2>占星学家们遵照希律王的命令起程去查访。他们看到那颗升起的星一直在他们前边移动,到了那孩子所在的地方的上空就停住了。他们看到这情况就十分高兴。进屋后,他们看到那孩子正和他母亲马利亚在一起,便伏地拜见他;然后打开宝盒,把带来的黄金、乳香和没药等礼品献给他。占星学家们因为在梦中得到指示说不要再回去见希律王,于是就从别的路径返回家去。</FONT></P>
<P></FONT><FONT size=2><FONT face=Verdana>After they had gone,an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, and said to him, ‘</FONT><FONT face=Arial>rise up, take the child and his mother and escape with them to Egypt, and stay there until I tell you; for Herod is going to search for the child to do away with him.</FONT><FONT face=Verdana>’</FONT><FONT face=Arial>So Joseph rose from sleep,and taking mother and child by night he went away with them to Egypt, and there he stayed till Herod's death. This was to fulfil what the Lord had declared through the prophet: </FONT><FONT face=Verdana>‘</FONT><FONT face=Arial>I called my son out of Egypt.</FONT><FONT face=Verdana>’</FONT></FONT></P>
<P><FONT size=2>他们走后,主的一个使者便在梦中向约瑟显灵,对他说:快起来,带着孩子和他母亲一起逃往埃及去吧。你们先住在那儿,以后我再告诉你们该怎么办;因为希律王要寻找这孩子,要置他于死地。”约瑟醒来马上起床,连夜带着母子俩逃往埃及。他在那儿一直住到希律王死去。这就应验了主借先知所讲的话,“我把我的儿子召出了埃及。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>When Herod saw how the astrologers had tricked him he fell into a passion, and gave orders for the massacre of all children in Bethlehem and its neighborhood, of the age of two years or less,corresponding with the time he had ascertained from the astrologers. So the words spoken through Jeremiah the prophet were fulfilled:‘<FONT face=Arial>A voice was heard in Rama,wailing and loud laments; it was Rachel weeping for her children, and refusing all consolation,because they were no more.</FONT>’</FONT></P>
<P><FONT size=2>当希律得知自己受了占星学家的欺骗后,便怒不可遏地下令:按占星学家们指出的时间,凡是伯利恒城或其周围地区的两岁以内的孩子,全都要杀掉。这就应验了主借先知耶利米所说的话:“在拉玛,你会听到号啕痛哭的声音,这是拉结在哭她的孩子们,而且谁也劝不住,因为她的儿女们再也不在人世了。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>The time came that Herod died; and an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt and said to him, ‘<FONT face=Arial>Rise up, take the child and his mother, and go with them to the land of Israel, for the men who threatened the child's life are dead.</FONT>’ <FONT face=Arial>So he rose,took mother and child with him, and came to the land of Israel. Hearing, however, that Archelaus had succeeded his father Herod as king of Judaea, he was afraid to go there. And being warned by a dream, he withdrew to the region of Galilee; there he settled in a town called Nazareth.This was to fulfil the words spoken through the prophets:</FONT>‘<FONT face=Arial>He shall be called a Nazarene</FONT>’</FONT></P>
<P><FONT size=2>希律终于死了。天主的使者便在埃及向约瑟梦中显灵,说:“起来,带着孩子和他母亲去以色列吧,因为要害孩子性命的人都已经死了。”约瑟便起来,带着母子俩去以色列。但当他听说亚基老接替他父亲希律作了犹太王的消息后,便又不敢到那里去。并按另一个梦中得到的告诫,他转往加利利地区,在一座叫拿撒勒的城里住下。这就应验天主借先知们所说的:“他要被称为拿撒勒人了。”</FONT></P>

titimine 发表于 2005-7-13 17:32

<P><FONT color=#ff0000 size=3><B>02John the Baptist圣徒约翰</B></FONT></P>
<P><FONT size=3>Matthew马太福音</FONT></P>
<P><FONT size=2>About that time John the Baptist appeared as a preacher in the Judaean wilderness; his theme was:‘<FONT face=Arial>Repent; for the kingdom of Heaven is upon you!</FONT>’<FONT face=Arial>It is of him that the prophet Isaiah spoke when he said, </FONT>‘<FONT face=Arial>A voice crying aloud in the wilderness,</FONT>“<FONT face=Arial>Prepare a way for the Lord; clear a straight path for him.</FONT>”’</FONT></P>
<P><FONT size=2>那时,圣徒约翰在犹太的旷野里传道,他说:“你们忏悔吧,天国已临近!”他就是以赛亚先知所说的“在旷野高声呼叫‘为主修路,修一条笔直的路’”的那个人。<BR><BR>John's clothing was a rough coat of camel's hair, with a leather belt round his waist,and his food was locusts and wild honey. They flocked to him from Jerusalem, from all Judaea, and the whole Jordan valley, and were baptized by him in the River Jordan, confessing their sins.<BR><BR>约翰身着粗陋的骆驼毛衣服,腰束皮带,以蝗虫和野蜜裹腹。耶路撒冷、犹太全境和约旦河谷一带的人都纷纷来找约翰,坦诚忏悔,在约旦河里接受他施洗。<BR><BR>When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism he said to them:‘<FONT face=Arial>You vipers</FONT>’<FONT face=Arial>brood!Who warned you to escape from the coming retribution? Then prove your your repentance by the fruit it bears; and do not presume to say to yourselves,</FONT>“<FONT face=Arial>We have Abraham for our father.</FONT>”</FONT><FONT face=Arial size=2>I tell you that God can make children for Abraham out of these stones here. Already the axe is laid to the roots of the trees; and every tree that fails to produce good fruit is cut down and thrown on the fire. I baptize you with water, for repentance; but the one who comes after me is mightier than I. I am not fit to take off his shoes. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire. His shovel is ready in his hand and he will winnow his threshing-floor; the wheat he will gather into his granary, but he will burn the chaff on a fire that can never go out.<BR><BR>约翰看到许多法利赛人和撒都该人也来受洗,便对他们说:“你们这一伙毒蛇!谁教你们去逃避未来的报应呢?你们要作出善果来证明自己真心悔改。不要心里以为‘我们有亚伯拉罕为我们的祖宗’。我告诉你们,上帝能从这些石头中为亚伯拉罕造出子孙来。现在斧子已放在树根上,凡不结善果的树,一律砍掉,扔进火里烧了。我用水为你们施洗,是叫你们悔改。继我而来的那个人,能力比我大,我连给他脱鞋也不配。他将以圣灵和火为你们施洗。他手拿簸箕,要扬净打谷场的谷粒,把麦子收进谷仓里,用永不熄灭之火把糠烧掉。”<BR><BR>Then Jesus arrived at the Jordan from Galilee, and came to John to be baptized by him. John tried to dissuade him. ‘<FONT face=Arial>Do you come to me?</FONT>’<FONT face=Arial>he said; </FONT>‘<FONT face=Arial>I need rather to be baptized by you.</FONT>’ <FONT face=Arial>Jesus replied, </FONT>‘<FONT face=Arial>Let it be so for the present; we do well to conform in this way with all that God requires.</FONT>’<FONT face=Arial>John then allowed him to come. After baptism Jesus came up out of the water at once, and at that moment heaven opened; he saw the Spirit of God descending like a dove to alight upon him; and a voice from heaven was heard saying, </FONT>‘<FONT face=Arial>This is my Son,my Beloved, on whom my favor rests.</FONT>’</FONT></P>
<P><FONT size=2>这时,耶稣从加利利来到约旦,见到约翰后,便要受他的洗。约翰拦住他说:“你来找我?我本应受你的洗。”耶稣答道:“你暂让我受你的洗,这样,我们才能尽符神意。”于是,约翰便让耶稣受了他的洗。耶稣受洗后,马上从水中出来;这时,天忽然开了。他看到圣灵象鸽子一样从天而降,落在了他身上。天上传下一个声音来说:“这就是我所宠爱的爱子</FONT></P>

titimine 发表于 2005-7-13 17:32

<P><FONT size=3><FONT color=#ff0000><B>03The Temptation by Satan撒旦试探</B></FONT></FONT></P>
<P><FONT size=3>Matthew马太福音</FONT></P>
<P><FONT size=2>Jesus was then led away by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.</FONT></P>
<P><FONT size=2>耶稣被圣灵引到旷野,接受魔鬼撒旦的试探。</FONT></P>
<P><FONT size=2>For forty days and nights he fasted, and at the end of them he was famished. The tempter approached him and said, ‘<FONT face=Arial>If you are the Son of God, tell these stones to become bread.</FONT>’<FONT face=Arial>Jesus answered,</FONT>‘<FONT face=Arial>scripture says, </FONT>“<FONT face=Arial>Man cannot live on bread alone; he lives on every word that God utters.</FONT>”’<BR><BR>他四十昼夜斋戒禁食,感到饥饿难耐。魔鬼走近他,说道:“你若是圣子,就可叫这些石头变成食物。”耶稣答道:“经书上讲‘人活着不是光靠食物,而是要靠上帝讲的每句话。’”<BR><BR>The devil then took him to the Holy City and set him on the parapet of the temple. ‘<FONT face=Arial>If you are the Son of God,</FONT>’ <FONT face=Arial>he said, </FONT>‘<FONT face=Arial>throw yourself down; for Scripture says,</FONT>“<FONT face=Arial>He will put his angels in charge of you, and they will support you in their arms, for fear you should strike your foot against a stone.</FONT>”’<FONT face=Arial>Jesus answered him,</FONT>‘<FONT face=Arial>Scripture says again,</FONT>“<FONT face=Arial>You are not to put the Lord your God to the test.</FONT>”’</FONT></P>
<P><FONT size=2>魔鬼就把他带到圣城,让他站在圣殿顶上,说:“你若是圣子,就跳下去,因为经书上讲‘主会吩咐他的使者用手托着你,免得你的脚碰到石头上。’”耶稣答道:“可经书上还讲‘不可试探你的上帝天主。’”<BR><BR>Once again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world in their glory. ‘<FONT face=Arial>All these</FONT>’<FONT face=Arial>,he said,</FONT>‘<FONT face=Arial>I will give you, if you ,will only fall down and do me homage.</FONT>’ <FONT face=Arial>But Jesus said, </FONT>‘<FONT face=Arial>Begone, Satan! Scripture says, </FONT>“<FONT face=Arial>You shall do homage to the Lord your God and worship him alone.</FONT>”’</FONT></P>
<P><FONT size=2>魔鬼又把他带上了一座高山,把世上所有繁荣昌盛的国家指给他看,并说:“如果你肯向我拜服在地,我就把这一切全都赐给你。”但耶稣却说:“去吧,撒旦!经书上讲‘你要敬拜你的天主上帝,而且只是崇拜他。’”</FONT></P>
<P><FONT size=2>Then the devil left him;and angels appeared and waited on him.</FONT></P>
<P><FONT size=2>于是魔鬼便离耶稣而去;而主的众使者就出来侍候他。</P>
<P><FONT color=#ff0000 size=3><B>04The First Batch of Disciples<FONT color=#ff0000 size=4>初收门徒</FONT></B></FONT></P>
<P><FONT size=3>John约翰福音</FONT></P>
<P><FONT size=2>The next day again John was standing with two of his disciples when Jesus passed by. John looked towards him and said, ‘<FONT face=Arial>There is the Lamb of God. </FONT>’<FONT face=Arial>The two disciples heard him say this, and followed Jesus. When he turned and saw them following him, he asked, </FONT>‘<FONT face=Arial>What are you looking for?</FONT>’<FONT face=Arial>They said, </FONT>‘<FONT face=Arial>Rabbi</FONT>’<FONT face=Arial>(which means a teacher), </FONT>‘<FONT face=Arial>where are you staying?</FONT>’‘<FONT face=Arial>Come and see</FONT>’<FONT face=Arial>, he replied. So they went and saw where he was staying, and spent the rest of the day with him. It was then about four in the afternoon.</FONT></FONT></P><FONT face=Arial>
<P><FONT size=2>次日,约翰和他两个门徒又站在那里,这时耶稣从旁经过。约翰看着他说道:“这就是上帝的羔羊。”两个门徒听了,便跟着耶稣走。耶稣转身看到他们跟着他,便问道:“你们要做什么?”他们答道:“拉比(犹太人用语:老师),你住在哪儿?”耶稣回答说:“你们跟来看看吧。”他们便跟着他去看他的住处,当天便住在了那里,此时已是午后近晚时分。</FONT></P>
<P><FONT size=2>One of the two who followed Jesus after hearing what John said was Andrew, Simon Peter's brother. The first thing he did was to find his brother Simon. He said to him, ‘<FONT face=Arial>We have found the messiah</FONT>’<FONT face=Arial>(which is the Hebrew for</FONT>‘<FONT face=Arial>Christ</FONT>’<FONT face=Arial>). He brought Simon to Jesus, who looked at him and said, </FONT>‘<FONT face=Arial>You are Simon son of John. You shall be called Cephas</FONT>’<FONT face=Arial>(that is Peter, the Rock).</FONT></FONT></P><FONT face=Arial>
<P><FONT size=2>听约翰的话跟从耶稣的这两人中,一个名叫安得烈,是西门·彼得的弟弟。他先去找到了他哥哥西门,对他说:“我们找到弥赛亚(希伯来语,意为“基督”)了。”他便领西门去见基督。耶稣看见西门就说:“你是约翰的儿子西门,你以后叫玑法(磐石之意)。”</FONT></P>
<P><FONT size=2>The next day Jesus decided to leave for Galilee. He met Philip, who, like Andrew and Peter, came from Bethsaida, and said to him, ‘<FONT face=Arial>Follow me. </FONT>’<FONT face=Arial>Philip went to find Nathanael, and told him, </FONT>‘<FONT face=Arial>We have met the man spoken of by Moses in the Law, and by the prophets:it is Jesus son of Joseph, from Nazareth. </FONT>’‘<FONT face=Arial>Nazareth!</FONT>’<FONT face=Arial>Nathanael exclaimed;</FONT>‘<FONT face=Arial>can anything good come from Nazareth?</FONT>’<FONT face=Arial>Philip said, </FONT>‘<FONT face=Arial>Come and see. </FONT>’<FONT face=Arial>When Jesus saw Nathanael coming, he said, </FONT>‘<FONT face=Arial>Here is an Israelite worthy of the name;there is nothing false in him. </FONT>’<FONT face=Arial>Nathanael asked him, </FONT>‘<FONT face=Arial>How do you come to know me ?</FONT>’<FONT face=Arial>Jesus replied, </FONT>‘<FONT face=Arial>I saw you under the fig-tree before Philip spoke to you. </FONT>’‘<FONT face=Arial>Rabbi, </FONT>’<FONT face=Arial>said Nathanael, </FONT>‘<FONT face=Arial>you are the Son of God;you are king of Israel. </FONT>’<FONT face=Arial>Jesus answered, </FONT>‘<FONT face=Arial>Is this the ground of your faith, that I told you I saw you under the fig-tree?You shall see greater things than that. </FONT>’<FONT face=Arial>then he added, </FONT>‘<FONT face=Arial>In truth, in very truth I tell you all, you shall see heaven wide open, and God's angels ascending and descending upon the Son of Man. </FONT>’</FONT></FONT></FONT></P>
<P><FONT size=2>第二天,耶稣决定去加利利。他遇到了腓力,对他说:“跟随我吧。”这腓力和安得烈、彼得都来自伯赛大。腓力去找到拿但业,说:“我们遇到了摩西律法上写的、众先知提到的那个人了,他就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”拿但业喊道:“拿撒勒!拿撒勒还会出什么好事么?”腓力说:“那你来看看吧!”耶稣看到拿但业走来,就说:“这是一个真正的以色列人,他心胸坦诚,毫无虚诈。”拿但业问耶稣:“你怎么会知道我呢?”耶稣答道:“腓力还未跟你说话,我就看到你在无花果树下了。”拿但业说:“拉比,你真是神的儿子,是以色列人之王。”耶稣答道:“我说看到你在无花果树下,你就已经信服我了?你还会看到比这更大的奇事呢。”接着,耶稣又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看到天门大开,上帝的使者从天而降,落在人子的身上。”</FONT></P></FONT>

titimine 发表于 2005-7-13 17:33

<P><FONT size=3><FONT color=#ff0000><B>05<BIG><FONT face=Arial>To Turn Water into Wine变水为酒</FONT></BIG></B></FONT></FONT></P>
<P><BIG></BIG><BIG><FONT face=Arial size=3>John约翰福音</FONT></BIG></P>
<P><BIG><a href="http://www.gw365.com/tushu/shaoer/293.asp" target="_blank" ><IMG src="http://www.gw365.com/tushu/shaoer/images/293_2.jpg"></A></BIG></P>
<P><BIG><FONT size=2>On the third day there was a wedding at Cana-in-Galilee.The mother of Jesus was there, and Jesus and his disciples were guests also. The wine gave out, so Jesus's mother said to him, ‘<FONT face=Arial>They have no wine left.</FONT>’ <FONT face=Arial>He answered,</FONT>‘<FONT face=Arial>Your concern, mother, is not mine. My hour has not yet come.</FONT>’ <FONT face=Arial>His mother said to the servants, </FONT>‘<FONT face=Arial>Do whatever he tells you.</FONT>’ <FONT face=Arial>There were six stone water-jars standing near, of the kind used for Jewish rites of purification; each held from twenty to thirty gallons. Jesus said to the servants, </FONT>‘<FONT face=Arial>Fill the jars with water</FONT>’<FONT face=Arial>, and they filled them to the brim. </FONT>‘<FONT face=Arial>Now draw some off</FONT>’<FONT face=Arial>, he ordered, </FONT>‘<FONT face=Arial>and take it to the steward of the feast</FONT>’<FONT face=Arial>and they did so. The steward tasted the water now turned into wine, not knowing its source; though the servants who had drawn the water knew. He hailed the bridegroom and said, </FONT>‘<FONT face=Arial>Everyone serves the best wine first, and waits until the guests have drunk freely before serving the poorer sort; but you have kept the best wine till now.</FONT>’</FONT></BIG></P>
<P><BIG><FONT size=2>第三天,加利利的迦拿有一家人娶媳妇,设宴庆贺。耶稣的母亲也赴宴,耶稣和他的门徒也应邀作客。酒喝完了,耶稣的母亲便对他说:“他们没有酒了。”耶稣答道:“母亲,你讲这事与我无关,现在还没到要我的时候呢。”他母亲就对佣人说:“他让你们干什么,你们就干什么。”那家摆着六个犹太人洁身礼用的石缸,每个缸可盛两、三桶水。耶稣对佣人说:“往缸里倒满水。”他们便把缸灌满了水。耶稣吩咐道:“现在舀出来给管宴席的送去。”他们照耶稣的吩咐做了。管宴席的尝了尝水变来的酒,却不知道是从哪儿来的,当然,舀水的人心里清楚。管宴席的便把新郎叫来,对他说:“人们待客总是先上好酒,等客人喝足了,再把次的拿上来。可你却把好酒留到现在才端出来。”</FONT></BIG></P>

titimine 发表于 2005-7-13 17:35

<P>如果真的想学英语圣经的确是个不错的选择</P>
<P>只是我们可能没有那么多时间或者说是心情对着电脑去研究它</P>
<P>下面是圣经完全版本的页面</P>
<P>有兴趣的可以转过去看一下</P>



<P><a href="http://new.fuyinchina.com/bible/KJVbible.asp" target="_blank" >http://new.fuyinchina.com/bible/KJVbible.asp</A></P>

titimine 发表于 2005-7-13 17:36

<P>声明一下先</P>
<P>吾无神论者也</P>

dan 发表于 2005-7-13 18:57

页: 1 [2]
查看完整版本: 41本学英语电子书下载: