蓝妮子 发表于 2008-9-25 19:24

The pedigree station in (of) Nantong development zone

只是个参考意见而已

金璇木雕 发表于 2008-9-25 20:25

我查下来种畜是“breeder”。。。貌似行不通哎

snooze 发表于 2008-9-25 21:42

引用第1楼蓝妮子于2008-09-25 19:24发表的“”:
The pedigree station in (of) Nantong development zone

只是个参考意见而已
支持这句,妮子jj真厉害~

夜神月 发表于 2008-9-26 12:22

引用第2楼金璇木雕于2008-09-25 20:25发表的“”:
我查下来种畜是“breeder”。。。貌似行不通哎
呵呵没关系

撒旦 发表于 2008-9-26 18:30

Nantong development zone breeding station

夜神月 发表于 2008-9-27 14:15

引用第5楼撒旦于2008-09-26 18:30发表的“”:
Nantong development zone breeding station
呵呵,勤奋啊小样

夜神月 发表于 2008-9-27 14:17

引用第1楼蓝妮子于2008-09-25 19:24发表的“”:
The pedigree station in (of) Nantong development zone

只是个参考意见而已
不错啊

夜神月 发表于 2008-10-5 15:49

引用第5楼撒旦于2008-09-26 18:30发表的“”:
Nantong development zone breeding station
你怎么换那么那那看的头像

撒旦 发表于 2008-10-9 10:20

引用第6楼夜神月于2008-09-27 14:15发表的“”:

呵呵,勤奋啊小样
a piece of cake

夜神月 发表于 2008-9-25 15:50

翻译地名——高手请进

南通开发区种畜场
翻成英文怎样翻才好?
页: [1]
查看完整版本: 翻译地名——高手请进