幻若水影 发表于 2008-1-23 19:40

肯德基的口号(搞笑)

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:WE DO CHICKEN RIGHT 这句话怎么翻译合适?

翻译:

我们做鸡是对的?


我们做鸡正点耶~~


我们就是做鸡的。:-)


我们有做鸡的权利。


我们只做鸡的右半边


我们可以做鸡,对吧!!


我们行使了鸡的权利


我们只做右边的鸡......


我们让鸡向右看齐


我们只做正确(正版)的鸡!


只有朝右才是好鸡吧!


我们有鸡的权利


我们做鸡做地很正确


我们只做正版鸡。


只有我们可以做鸡!


我们公正的作鸡!


我们的材料是正宗的鸡肉!


我们“正在”做鸡好不好......


右面的鸡才是最好的


向右看,有鸡


我们只做正确的


我们一定要把鸡打成右派!!!


实际上是说:“麦当劳做的是盗版”


我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)


我们做的是半边烧鸡腿!


我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)

徒步旅行 发表于 2008-1-23 19:54

这些洋鬼子

1度 发表于 2008-1-24 11:32

页: [1]
查看完整版本: 肯德基的口号(搞笑)