左岸の鱼 发表于 2006-4-22 21:12

中国经典电影名称翻译

《farewell my concubine》《霸王别姬》
   《seventeen years》-- 回家过年》
   《ashes of time》--《东邪西毒》
   《 all men are brothers: blood of the leopard》《水浒传》
   《chinese odyssey 1: pandora's box》《大话西游之月光宝盒》
   《chinese odyssey 2: cinderella》《大话西游之仙履奇缘》
   《dream factory》--《甲方乙方》
   《steel meets fire》--《烈火金刚》
   《third sister liu》--《刘三姐》
   《in the mood for love》--《花样年华》
   《woman-demon-human》--《人鬼情》
   《from beijing with love》--《国产007》
   《flirting scholar》--《唐伯虎点秋香》
   《royal tramp》--《鹿鼎记》
   《flowers of shanghai》--《海上花》
   《a better tomorrow》--《英雄本色》
   《saviour of the soul》--《九一神雕侠侣》
   《Romatic of Three Kingdoms》--《三国演义》

惟一 发表于 2006-4-22 21:13

色既是空,翻译下

左岸の鱼 发表于 2006-4-22 21:13

等下

惟一 发表于 2006-4-22 21:14

不等

左岸の鱼 发表于 2006-4-22 21:14

Sex is Zero

是不是

惟一 发表于 2006-4-22 21:16

不知道

左岸の鱼 发表于 2006-4-22 21:16

是不是啊?

惟一 发表于 2006-4-22 21:16

春光失色,翻译下

惟一 发表于 2006-4-22 21:16

前方有雾翻译下

左岸の鱼 发表于 2006-4-22 21:30

这是学术性的帖子,都边成我们三个人聊天的地方了。不好意思斑竹..........
页: [1] 2
查看完整版本: 中国经典电影名称翻译