嬉しい花嫁 发表于 2005-4-17 10:20

Propotion 大家都来翻

Propotion<BR>Ben Johnson<BR><BR>It is not growing like a tree<BR>In bulk, doth make man better be;<BR>Or standing long an Oak, three hundred year,<BR>To fall a log at last, dry, bald, and sear:<BR><BR>A Lily of a Day,<BR>Is fairer far, in May,<BR>Although it fall, and die that night;<BR>It was the Plant, and flower of light.<BR><BR>In small proportions, we just beauty see:<BR>And in short measures, life may perfect be.<BR><BR>本·琼生的年代是英诗的盛期,而他本人在当时的名气甚至超过小莎。他受过非常好的古典文学教育,不像小莎“不甚懂拉丁文,更谈不上希腊文”,但他又当过兵,做过泥水匠,浪迹江湖,对伦敦市井人物很熟悉。影响及于创作,他的诗剧结构严谨,而又颇有生气。<BR><BR>上面引的那首诗用的双韵体,音韵和谐而又变化,写法干净利落,虽短却又富于哲理。有兴趣的朋友试着翻译看看?
页: [1]
查看完整版本: Propotion 大家都来翻